SCRUTATIO

Martedi, 30 giugno 2026 - SS. Primi Martiri della Chiesa di Roma ( Letture di oggi)

Numeri 24


font
BIBBIA CEI 1974Revised Standard Version Catholic Edition
1 Balaam vide che al Signore piaceva di benedire Israele e non volle rivolgersi come le altre volte alla magìa, ma voltò la faccia verso il deserto.1 When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
2 Balaam alzò gli occhi e vide Israele accampato, tribù per tribù. Allora lo spirito di Dio fu sopra di lui.2 And Balaam lifted up his eyes, and saw Israel encamping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,
3 Egli pronunziò il suo poema e disse:

"Oracolo di Balaam, figlio di Beor,
e oracolo dell'uomo dall'occhio penetrante;
3 and he took up his discourse, and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,
4 oracolo di chi ode le parole di Dio
e conosce la scienza dell'Altissimo,
di chi vede la visione dell'Onnipotente,
e cade ed è tolto il velo dai suoi occhi.
4 the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes uncovered:
5 Come sono belle le tue tende, Giacobbe,
le tue dimore, Israele!
5 how fair are your tents, O Jacob, your encampments, O Israel!
6 Sono come torrenti che si diramano,
come giardini lungo un fiume,
come àloe, che il Signore ha piantati,
come cedri lungo le acque.
6 Like valleys that stretch afar, like gardens beside a river, like aloes that the LORD has planted, like cedar trees beside the waters.
7 Fluirà l'acqua dalle sue secchie
e il suo seme come acqua copiosa.
Il suo re sarà più grande di Agag
e il suo regno sarà celebrato.
7 Water shall flow from his buckets, and his seed shall be in many waters, his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
8 Dio, che lo ha fatto uscire dall'Egitto,
è per lui come le corna del bùfalo.
Egli divora le genti che lo avversano,
addenta le loro ossa
e spezza le saette scagliate contro di lui.
8 God brings him out of Egypt; he has as it were the horns of the wild ox, he shall eat up the nations his adversaries, and shall break their bones in pieces, and pierce them through with his arrows.
9 Si è rannicchiato, si è accovacciato come un leone
e come una leonessa, chi oserà farlo alzare?
Chi ti benedice sia benedetto
e chi ti maledice sia maledetto!".

9 He couched, he lay down like a lion, and like a lioness; who will rouse him up? Blessed be every one who blesses you, and cursed be every one who curses you."
10 Allora l'ira di Balak si accese contro Balaam; Balak batté le mani e disse a Balaam: "Ti ho chiamato per maledire i miei nemici e tu invece per tre volte li hai benedetti!10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times.
11 Ora vattene al tuo paese! Avevo detto che ti avrei colmato di onori, ma ecco, il Signore ti ha impedito di averli".11 Therefore now flee to your place; I said, 'I will certainly honor you,' but the LORD has held you back from honor."
12 Balaam disse a Balak: "Non avevo forse detto ai messaggeri che mi avevi mandato:12 And Balaam said to Balak, "Did I not tell your messengers whom you sent to me,
13 Quando anche Balak mi desse la sua casa piena d'argento e d'oro, non potrei trasgredire l'ordine del Signore per fare cosa buona o cattiva di mia iniziativa: ciò che il Signore dirà, quello soltanto dirò?13 'If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of my own will; what the LORD speaks, that will I speak?
14 Ora sto per tornare al mio popolo; ebbene vieni: ti predirò ciò che questo popolo farà al tuo popolo negli ultimi giorni".14 And now, behold, I am going to my people; come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days."
15 Egli pronunciò il suo poema e disse:

"Oracolo di Balaam, figlio di Beor,
oracolo dell'uomo dall'occhio penetrante,
15 And he took up his discourse, and said, "The oracle of Balaam the son of Beor, the oracle of the man whose eye is opened,
16 oracolo di chi ode le parole di Dio
e conosce la scienza dell'Altissimo,
di chi vede la visione dell'Onnipotente,
e cade ed è tolto il velo dai suoi occhi.
16 the oracle of him who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes uncovered:
17 Io lo vedo, ma non ora,
io lo contemplo, ma non da vicino:
Una stella spunta da Giacobbe
e uno scettro sorge da Israele,
spezza le tempie di Moab
e il cranio dei figli di Set,
17 I see him, but not now; I behold him, but not nigh: a star shall come forth out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel; it shall crush the forehead of Moab, and break down all the sons of Sheth.
18 Edom diverrà sua conquista
e diverrà sua conquista Seir, suo nemico,
mentre Israele compirà prodezze.
18 Edom shall be dispossessed, Seir also, his enemies, shall be dispossessed, while Israel does valiantly.
19 Uno di Giacobbe dominerà i suoi nemici
e farà perire gli scampati da Ar".

19 By Jacob shall dominion be exercised, and the survivors of cities be destroyed!"
20 Poi vide Amalek, pronunziò il suo poema e disse:

"Amalek è la prima delle nazioni,
ma il suo avvenire sarà eterna rovina".

20 Then he looked on Amalek, and took up his discourse, and said, "Amalek was the first of the nations, but in the end he shall come to destruction."
21 Poi vide i Keniti, pronunziò il suo poema e disse:

"Sicura è la tua dimora, o Caino,
e il tuo nido è aggrappato alla roccia.
21 And he looked on the Kenite, and took up his discourse, and said, "Enduring is your dwelling place, and your nest is set in the rock;
22 Eppure sarà dato alla distruzione,
finché Assur ti deporterà in prigionia".

22 nevertheless Kain shall be wasted. How long shall Asshur take you away captive?"
23 Pronunziò ancora il suo poema e disse:

"Ahimè! chi potrà sopravvivere,
dopo che il Signore avrà compiuto tal cosa?
23 And he took up his discourse, and said, "Alas, who shall live when God does this?
24 Verranno navi dalla parte di Cipro
e opprimeranno Assur e opprimeranno Eber,
ma anch'egli andrà in perdizione".

24 But ships shall come from Kittim and shall afflict Asshur and Eber; and he also shall come to destruction."
25 Poi Balaam si alzò e tornò al suo paese, mentre Balak se ne andò per la sua strada.25 Then Balaam rose, and went back to his place; and Balak also went his way.