Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 24


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Balaam vide che al Signore piaceva di benedire Israele e non volle rivolgersi come le altre volte alla magìa, ma voltò la faccia verso il deserto.1 Balaam then saw that it pleased Yahweh to bless Israel. He did not go as before to seek omens butturned towards the desert.
2 Balaam alzò gli occhi e vide Israele accampato, tribù per tribù. Allora lo spirito di Dio fu sopra di lui.2 Raising his eyes Balaam saw Israel settled tribe by tribe; the spirit of God came on him
3 Egli pronunziò il suo poema e disse:

"Oracolo di Balaam, figlio di Beor,
e oracolo dell'uomo dall'occhio penetrante;
3 and he declaimed his poem, as fol ows: The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of theman with far-seeing eyes,
4 oracolo di chi ode le parole di Dio
e conosce la scienza dell'Altissimo,
di chi vede la visione dell'Onnipotente,
e cade ed è tolto il velo dai suoi occhi.
4 the prophecy of one who hears the words of God. He sees what Shaddai makes him see, receivesthe divine answer, and his eyes are opened.
5 Come sono belle le tue tende, Giacobbe,
le tue dimore, Israele!
5 How fair your tents are, Jacob, how fair your dwel ings, Israel,
6 Sono come torrenti che si diramano,
come giardini lungo un fiume,
come àloe, che il Signore ha piantati,
come cedri lungo le acque.
6 like val eys that stretch afar, like gardens by the banks of a river, like aloes planted by Yahweh, likecedars beside the waters!
7 Fluirà l'acqua dalle sue secchie
e il suo seme come acqua copiosa.
Il suo re sarà più grande di Agag
e il suo regno sarà celebrato.
7 A hero arises from their stock, he reigns over countless peoples. His king is greater than Agag, andhis kingship held in honour.
8 Dio, che lo ha fatto uscire dall'Egitto,
è per lui come le corna del bùfalo.
Egli divora le genti che lo avversano,
addenta le loro ossa
e spezza le saette scagliate contro di lui.
8 God has brought him out of Egypt, is like the wild ox's horns to him. He devours the corpses of hisenemies, breaking their bones, piercing them with his arrows.
9 Si è rannicchiato, si è accovacciato come un leone
e come una leonessa, chi oserà farlo alzare?
Chi ti benedice sia benedetto
e chi ti maledice sia maledetto!".

9 He has crouched, he has lain down, like a lion, like a lioness; who dare rouse him? Blessed be thosewho bless you, and accursed be those who curse you!
10 Allora l'ira di Balak si accese contro Balaam; Balak batté le mani e disse a Balaam: "Ti ho chiamato per maledire i miei nemici e tu invece per tre volte li hai benedetti!10 Balak flew into a rage with Balaam. He struck his hands together and said to Balaam, 'I brought youto curse my enemies, and you have insisted on blessing them three times over!
11 Ora vattene al tuo paese! Avevo detto che ti avrei colmato di onori, ma ecco, il Signore ti ha impedito di averli".11 So now go home as fast as your legs can carry you. I promised to load you with honours. Yahwehhimself has deprived you of them.'
12 Balaam disse a Balak: "Non avevo forse detto ai messaggeri che mi avevi mandato:12 Balaam retorted to Balak, 'Did I not tel the messengers you sent me,
13 Quando anche Balak mi desse la sua casa piena d'argento e d'oro, non potrei trasgredire l'ordine del Signore per fare cosa buona o cattiva di mia iniziativa: ciò che il Signore dirà, quello soltanto dirò?13 "Even if Balak gave me his house ful of gold and silver I could not go against Yahweh's order anddo anything of my own accord, whether for good or il ; whatever Yahweh says is what I shal say"?
14 Ora sto per tornare al mio popolo; ebbene vieni: ti predirò ciò che questo popolo farà al tuo popolo negli ultimi giorni".14 Now that I am going back to my own folk, let me warn you what this people wil do to your people, indays to come.'
15 Egli pronunciò il suo poema e disse:

"Oracolo di Balaam, figlio di Beor,
oracolo dell'uomo dall'occhio penetrante,
15 He then declaimed his poem, as fol ows: The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of theman with far-seeing eyes,
16 oracolo di chi ode le parole di Dio
e conosce la scienza dell'Altissimo,
di chi vede la visione dell'Onnipotente,
e cade ed è tolto il velo dai suoi occhi.
16 the prophecy of one who hears the words of God, of one who knows the knowledge of the MostHigh. He sees what Shaddai makes him see, receives the divine answer, and his eyes are opened.
17 Io lo vedo, ma non ora,
io lo contemplo, ma non da vicino:
Una stella spunta da Giacobbe
e uno scettro sorge da Israele,
spezza le tempie di Moab
e il cranio dei figli di Set,
17 I see him -- but not in the present. I perceive him -- but not close at hand: a star is emerging fromJacob, a sceptre is rising from Israel, to strike the brow of Moab, the skul s of al the children of Seth.
18 Edom diverrà sua conquista
e diverrà sua conquista Seir, suo nemico,
mentre Israele compirà prodezze.
18 Edom too wil be a conquered land, Seir too wil be a conquered land, when Israel exerts hisstrength,
19 Uno di Giacobbe dominerà i suoi nemici
e farà perire gli scampati da Ar".

19 when Jacob tramples on his enemies and destroys the last survivors of Ar.
20 Poi vide Amalek, pronunziò il suo poema e disse:

"Amalek è la prima delle nazioni,
ma il suo avvenire sarà eterna rovina".

20 Balaam then looked at Amalek and declaimed his poem, as fol ows: Amalek, the earliest of nations!But his posterity wil perish forever.
21 Poi vide i Keniti, pronunziò il suo poema e disse:

"Sicura è la tua dimora, o Caino,
e il tuo nido è aggrappato alla roccia.
21 He then looked at the Kenites and declaimed his poem, as fol ows: Your dwel ing was firm, Kain,your nest perched high in the rock.
22 Eppure sarà dato alla distruzione,
finché Assur ti deporterà in prigionia".

22 But the nest belongs to Beor; how long wil you be Asshur's captive?
23 Pronunziò ancora il suo poema e disse:

"Ahimè! chi potrà sopravvivere,
dopo che il Signore avrà compiuto tal cosa?
23 He then declaimed his poem, as fol ows: The Sea-people are gathering in the north,
24 Verranno navi dalla parte di Cipro
e opprimeranno Assur e opprimeranno Eber,
ma anch'egli andrà in perdizione".

24 the vessels from the coasts of Kittim. They wil bear down on Asshur, bear down on Eber; he too willperish forever.
25 Poi Balaam si alzò e tornò al suo paese, mentre Balak se ne andò per la sua strada.25 Balaam then got up, left and went home, and Balak too went his way.