Ezechiele 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Il dodici del decimo mese, anno decimo, mi fu rivolta questa parola del Signore: | 1 En la dixième année, le 12 du dixième mois, cette parole de Yahvé me fut adressée: |
2 "Figlio dell'uomo, rivolgiti contro il faraone re d'Egitto e profetizza contro di lui e contro tutto l'Egitto. | 2 “Fils d’homme, parle pour Pharaon, le roi d’Égypte, et prophétise contre lui et contre toute l’Égypte. |
3 Parla dunque dicendo: Così dice il Signore Dio: Eccomi contro di te, faraone re d'Egitto; grande coccodrillo, sdraiato in mezzo al fiume, hai detto: Il fiume è mio, è mia creatura. | 3 Tu lui diras de la part de Yahvé: Je viens m’en prendre à toi, Pharaon, ( ) grand Dragon! Tu te prélasses entre tes canaux et tu dis: “Mes canaux sont à moi, c’est moi qui les ai creusés!” |
4 Metterò ganci alle tue mascelle e farò sì che i pesci dei tuoi fiumi ti si attacchino alle squame e ti farò uscire dalle tue acque insieme con tutti i pesci dei tuoi fiumi attaccati alle squame; | 4 Mais je vais te planter des crocs dans la mâchoire et je te tirerai de tes canaux, toi et tous les poissons de tes canaux. |
5 getterò nel deserto te e tutti i pesci dei tuoi fiumi e andrai a cadere in mezzo alla campagna e non sarai né raccolto né sepolto: ti darò in pasto alle bestie selvatiche e agli uccelli del cielo. | 5 Je te jetterai sur la terre sèche, avec les poissons des canaux; tu resteras à plat sur la face du sol et tu ne seras ni relevé, ni ramassé. Je te donnerai en pâture aux bêtes de la terre et aux oiseaux du ciel. |
6 Tutti gli abitanti dell'Egitto sapranno che io sono il Signore, poiché tu sei stato un sostegno di canna per gli Israeliti. | 6 Alors les habitants de l’Égypte sauront que je suis Yahvé. Tu n’as été qu’un roseau lorsque Israël cherchait un appui; |
7 Quando questi ti vollero afferrare ti rompesti lacerando loro tutta la spalla e quando si appoggiarono a te, ti spezzasti facendo vacillare loro tutti i fianchi". | 7 lorsque mon peuple s’est accroché à toi, tu t’es brisé dans leur main et les as déchirés jusqu’à l’épaule; quand ils se sont appuyés sur toi, tu as cédé et leur as fait perdre l’équilibre. |
8 Perciò dice il Signore Dio: "Ecco, io manderò contro di te una spada ed eliminerò da te uomini e bestie. | 8 C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: Je fais venir contre toi l’épée et je supprimerai chez toi hommes et bêtes. |
9 L'Egitto diventerà un luogo desolato e deserto e sapranno che io sono il Signore. Perché egli ha detto: Il fiume è mio, è mia creatura. | 9 Le pays d’Égypte deviendra un désert, une ruine, et ils sauront que je suis Yahvé. Tu dis: “Le Nil est à moi, c’est moi qui l’ai fait.” |
10 Ebbene eccomi contro di te e contro il tuo fiume. Io farò dell'Egitto, da Migdòl ad Assuan, fino alla frontiera d'Etiopia, una terra deserta e desolata. | 10 C’est pourquoi je t’en veux, à toi et à tes canaux; je ferai de l’Égypte un désert, une ruine, depuis Migdol jusqu’à Syène et la frontière d’Éthiopie. |
11 Piede d'uomo o d'animale non vi transiterà e rimarrà deserto per quarant'anni. | 11 Hommes et bêtes n’y passeront plus, elle sera inhabitée durant quarante ans. |
12 Ridurrò l'Egitto una terra desolata fra le terre assolate e le sue città saranno distrutte, rimarranno una desolazione per quarant'anni e disperderò gli Egiziani fra le genti e li disseminerò fra altre regioni". | 12 Oui, je ferai de l’Égypte le plus dévasté des pays: ses villes seront pour quarante ans les plus saccagées des villes. Je disperserai les Égyptiens au milieu des nations, je les disséminerai dans tous les pays. |
13 Perché dice il Signore Dio: "Al termine dei quarant'anni io radunerò gli Egiziani dai popoli in mezzo ai quali li avevo dispersi: | 13 Mais voici ce que dit Yahvé: Après quarante ans je rassemblerai les Égyptiens du milieu des peuples où ils avaient été dispersés. |
14 muterò la loro sorte e li ricondurrò nel paese di Patròs, nella loro terra d'origine, e lì formeranno un piccolo regno; | 14 Je changerai leur sort et je les ramènerai au pays de Patros, leur pays d’origine; là ils formeront un royaume, le plus modeste |
15 sarà il più modesto fra gli altri regni e non si ergerà più sugli altri popoli: li renderò piccoli e non domineranno più le altre nazioni. | 15 de tous ( ): il ne dominera plus les autres nations; je vais l’abaisser pour qu’il ne se dresse plus au-dessus des nations. |
16 Non costituiranno più una speranza per gli Israeliti, anzi ricorderanno loro l'iniquità di quando si rivolgevano ad essi: sapranno allora che io sono il Signore Dio". | 16 Les gens d’Israël ne mettront plus en lui leur confiance, mais ils se rappelleront la faute qu’ils commettaient en se tournant vers l’Égypte; alors on saura que je suis Yahvé. |
17 Ora, il primo giorno del primo mese dell'anno ventisettesimo, mi fu rivolta questa parola del Signore: | 17 En la vingt-septième année, le premier jour du premier mois, cette parole de Yahvé me fut adressée: |
18 "Figlio dell'uomo, Nabucodònosor re di Babilonia ha fatto compiere al suo esercito una grave impresa contro Tiro: ogni testa è diventata calva e ogni spalla è piagata, ma il re e il suo esercito non hanno ricevuto da Tiro il compenso per l'impresa compiuta contro di essa. | 18 Fils d’homme, le siège de Tyr a été une entreprise difficile pour Nabukodonozor roi de Babylone et pour son armée; ses hommes y ont perdu leurs cheveux et sont revenus les épaules écorchées, mais ce siège de Tyr n’a rapporté aucun profit, ni pour lui, ni pour son armée. |
19 Perciò così dice il Signore Dio: Ecco, io consegno a Nabucodònosor re di Babilonia il territorio d'Egitto; porterà via le sue ricchezze, si impadronirà delle sue spoglie, lo saccheggerà; questa sarà la mercede per il suo esercito. | 19 C’est pourquoi, voici ce que dit Yahvé: Je vais livrer l’Égypte aux mains de Nabukodonozor, roi de Babylone: il emportera ses richesses, ramassera ses dépouilles et la mettra au pillage: ce sera le salaire de son armée. |
20 Per l'impresa compiuta contro Tiro io gli consegno l'Egitto, poiché l'ha compiuta per me. Oracolo del Signore Dio. | 20 Je lui donne l’Égypte pour la peine qu’il s’est donnée au siège de Tyr, car il a travaillé pour moi, parole de Yahvé. |
21 In quel giorno io farò spuntare un potente per la casa d'Israele e a te farò aprire la bocca in mezzo a loro: sapranno che io sono il Signore". | 21 En ce jour-là la maison d’Israël retrouvera sa force, et à toi, je te donnerai d’ouvrir la bouche au milieu d’eux. Alors on saura que je suis Yahvé. |