Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ezechiele 26


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Il primo giorno del mese, dell'anno undecimo, mi fu rivolta questa parola del Signore:

1 In the eleventh year, on the first of the month, the word of Yahweh was addressed to me as fol ows,
2 "Figlio dell'uomo, poiché Tiro ha detto di Gerusalemme:
Ah, Ah! eccola infranta la porta delle nazioni;
verso di me essa si volge, la sua ricchezza è devastata.
2 'Son of man, since Tyre has said of Jerusalem: "Aha! She is shattered, the Gateway to the Nations;she now gives way to me. Her riches are ruined!"
3 Ebbene, così dice il Signore Dio:
Eccomi contro di te, Tiro.
Manderò contro di te molti popoli,
come il mare solleva le onde,
3 Very well, the Lord Yahweh says this, "Now, Tyre, I am against you,
4 e distruggeranno le mura di Tiro,
e demoliranno le sue torri:
spazzerò via da essa anche la polvere
e la ridurrò a un arido scoglio.
4 I shal raise many nations against you as the sea raises its waves. They wil destroy the wal s of Tyre,they will demolish her towers; I shal sweep the dust of her away and reduce her to a naked rock.
5 Essa diverrà, in mezzo al mare,
un luogo dove stendere le reti,
poiché io ho parlato - oracolo del Signore.
Essa sarà data in preda ai popoli
5 She will be a drying-ground out to sea for fishing-nets. For I have spoken- declares Lord Yahweh. Shewil be the prey of the nations.
6 e le sue figlie in piena campagna
saranno uccise di spada;
allora sapranno che io sono il Signore.
6 As for her daughters on the mainland, these will be put to the sword, and they wil know that I amYahweh."
7 Perché dice il Signore Dio:
Io mando da settentrione contro Tiro
Nabucodònosor re di Babilonia, il re dei re,
con cavalli, carri e cavalieri
e una folla, un popolo immenso.
7 'For the Lord Yahweh says this, "From the north, I shall bring Nebuchadnezzar, king of Babylon, kingof kings, down on Tyre with horses, chariots, cavalry and an enormous army.
8 Le tue figlie, in terra ferma, ucciderà di spada,
contro di te costruirà bastioni, alzerà terrapieni,
disporrà un tetto di scudi.
8 He will put your daughters on the mainland to the sword. He wil build siege-works against you, cast upa siege-ramp against you, raise a screen against you;
9 Con gli arieti colpirà le tue mura,
demolirà le tue torri con i suoi ordigni.
9 he wil pound your wal s with his battering-rams, and demolish your towers with his siege-engines.
10 La moltitudine dei suoi cavalli sarà tale
che ti coprirà con la sua polvere,
per lo strepito dei cavalieri, delle ruote e dei carri
tremeranno le tue mura,
quando entrerà dalle tue porte
come si entra in una città espugnata.
10 His horses are so many that their dust wil hide you. The noise of his horsemen and his chariot-wheels wil make your walls tremble as he enters your gates as though storming into a city through the breach.
11 Con gli zoccoli dei suoi cavalli
calpesterà tutte le tue strade,
passerà il tuo popolo a fil di spada,
abbatterà le tue colonne protettrici.
11 With his horses' hoofs he wil trample through al your streets; he wil put your people to the sword,and throw your massive pil ars to the ground.
12 Saccheggeranno le tue ricchezze,
faran bottino delle tue mercanzie.
Abbatteranno le tue mura,
demoliranno i tuoi splendidi palazzi:
getteranno in mezzo al mare
le tue pietre, i tuoi legnami e la tua polvere.
12 Your wealth wil be seized, your merchandise looted, your wal s rased, your luxurious housesshattered, your stones, your timbers, your very dust, thrown into the sea.
13 Farò cessare lo strepito delle tue canzoni
e non si udrà più il suono delle tue cetre.
13 I shal put an end to the sound of your songs; the sound of your harps wil not be heard again.
14 Ti renderò simile a un arido scoglio,
a un luogo dove stendere le reti;
tu non sarai più ricostruita,
poiché io, il Signore, ho parlato".
Oracolo del Signore Dio.

14 I shal reduce you to a naked rock, and make you into a drying-ground for fishing-nets, never to berebuilt; for I, Yahweh, have spoken -declares the Lord Yahweh."
15 Così dice a Tiro il Signore Dio: "Al fragore della tua caduta, al gemito dei feriti, quando la strage infierirà in mezzo a te, le isole forse non tremeranno?15 'The Lord Yahweh says this to Tyre, "Wil not the islands quake at the sound of your fall, while thewounded groan and the slaughter takes place inside you?
16 Tutti i prìncipi del mare scenderanno dai loro troni, deporranno i loro manti, si spoglieranno delle vesti ricamate, si vestiranno a lutto e seduti per terra tremeranno ad ogni istante, spaventati per te.
16 Al the princes of the sea wil leave their thrones, lay aside their cloaks, take off their embroideredrobes. Dressed in terror they will sit on the ground trembling incessantly, stunned at your fate.
17 Su di te alzeranno un lamento e diranno:

Perché sei scomparsa dai mari, città famosa,
potente sui mari?
Essa e i suoi abitanti,
che incutevano terrore
su tutta la terraferma.
17 "They wil raise the lament for you as fol ows: You are destroyed then, vanished from the seas,famous city, former sea-power, who with her citizens, used to spread terror al over the mainland!
18 Ora le isole tremano,
nel giorno della tua caduta,
le isole del mare sono spaventate per la tua fine".

18 Now the islands are trembling on the day of your fal ; the islands of the sea are terrified by your end.
19 Poiché dice il Signore Dio: "Quando avrò fatto di te una città deserta, come sono le città disabitate, e avrò fatto salire su di te l'abisso e le grandi acque ti avranno ricoperto,19 "For the Lord Yahweh says this: "When I make you a ruined city like other deserted cities, when Iraise the deep against you and the ocean covers you,
20 allora ti farò scendere nella fossa, verso le generazioni del passato, e ti farò abitare nelle regioni sotterranee, in luoghi desolati da secoli, con quelli che sono scesi nella fossa, perché tu non sia più abitata: allora io darò splendore alla terra dei viventi.
20 when I fling you down with those who go down into the abyss, with the people of long ago, and putyou deep in the underworld, in the ruins of long ago with those who sink into oblivion, so that you can nevercome back or be restored to the land of the living,
21 Ti renderò oggetto di spavento e più non sarai, ti si cercherà ma né ora né mai sarai ritrovata". Oracolo del Signore Dio.21 I wil make you an object of terror; you wil not exist. People wil look for you but never find you again-- declares the Lord Yahweh!" '