Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Cantico 2


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Io sono un narciso di Saron,
un giglio delle valli.
1 I am a flower of Sharon,
2 Come un giglio fra i cardi,
così la mia amata tra le fanciulle.
2 As a lily among thorns,
3 Come un melo tra gli alberi del bosco,
il mio diletto fra i giovani.
Alla sua ombra, cui anelavo, mi siedo
e dolce è il suo frutto al mio palato.
3 As an apple tree among the trees of the woods,
4 Mi ha introdotto nella cella del vino
e il suo vessillo su di me è amore.
4 He brings me into the banquet hall
5 Sostenetemi con focacce d'uva passa,
rinfrancatemi con pomi,
perché io sono malata d'amore.
5 Strengthen me with raisin cakes,
6 La sua sinistra è sotto il mio capo
e la sua destra mi abbraccia.
6 His left hand is under my head
7 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme,
per le gazzelle o per le cerve dei campi:
non destate, non scuotete dal sonno l'amata,
finché essa non lo voglia.

7 I adjure you, daughters of Jerusalem,
8 Una voce! Il mio diletto!
Eccolo, viene
saltando per i monti,
balzando per le colline.
8 Hark! my lover-here he comes
9 Somiglia il mio diletto a un capriolo
o ad un cerbiatto.
Eccolo, egli sta
dietro il nostro muro;
guarda dalla finestra,
spia attraverso le inferriate.
9 My lover is like a gazelle
10 Ora parla il mio diletto e mi dice:
"Alzati, amica mia,
mia bella, e vieni!
10 My lover speaks; he says to me,
11 Perché, ecco, l'inverno è passato,
è cessata la pioggia, se n'è andata;
11 "For see, the winter is past,
12 i fiori sono apparsi nei campi,
il tempo del canto è tornato
e la voce della tortora ancora si fa sentire
nella nostra campagna.
12 The flowers appear on the earth,
13 Il fico ha messo fuori i primi frutti
e le viti fiorite spandono fragranza.
Alzati, amica mia,
mia bella, e vieni!
13 The fig tree puts forth its figs,
14 O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia,
nei nascondigli dei dirupi,
mostrami il tuo viso,
fammi sentire la tua voce,
perché la tua voce è soave,
il tuo viso è leggiadro".
14 "O my dove in the clefts of the rock,
15 Prendeteci le volpi,
le volpi piccoline
che guastano le vigne,
perché le nostre vigne sono in fiore.
15 Catch us the foxes, the little foxes
16 Il mio diletto è per me e io per lui.
Egli pascola il gregge fra i figli.
16 My lover belongs to me and I to him;
17 Prima che spiri la brezza del giorno
e si allunghino le ombre,
ritorna, o mio diletto,
somigliante alla gazzella
o al cerbiatto,
sopra i monti degli aromi.
17 Until the day breathes cool and the shadows lengthen,