Cantico 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli. | 1 I am a flower of Sharon, |
2 Come un giglio fra i cardi, così la mia amata tra le fanciulle. | 2 As a lily among thorns, |
3 Come un melo tra gli alberi del bosco, il mio diletto fra i giovani. Alla sua ombra, cui anelavo, mi siedo e dolce è il suo frutto al mio palato. | 3 As an apple tree among the trees of the woods, |
4 Mi ha introdotto nella cella del vino e il suo vessillo su di me è amore. | 4 He brings me into the banquet hall |
5 Sostenetemi con focacce d'uva passa, rinfrancatemi con pomi, perché io sono malata d'amore. | 5 Strengthen me with raisin cakes, |
6 La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia. | 6 His left hand is under my head |
7 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve dei campi: non destate, non scuotete dal sonno l'amata, finché essa non lo voglia. | 7 I adjure you, daughters of Jerusalem, |
8 Una voce! Il mio diletto! Eccolo, viene saltando per i monti, balzando per le colline. | 8 Hark! my lover-here he comes |
9 Somiglia il mio diletto a un capriolo o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro; guarda dalla finestra, spia attraverso le inferriate. | 9 My lover is like a gazelle |
10 Ora parla il mio diletto e mi dice: "Alzati, amica mia, mia bella, e vieni! | 10 My lover speaks; he says to me, |
11 Perché, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia, se n'è andata; | 11 "For see, the winter is past, |
12 i fiori sono apparsi nei campi, il tempo del canto è tornato e la voce della tortora ancora si fa sentire nella nostra campagna. | 12 The flowers appear on the earth, |
13 Il fico ha messo fuori i primi frutti e le viti fiorite spandono fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni! | 13 The fig tree puts forth its figs, |
14 O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia, nei nascondigli dei dirupi, mostrami il tuo viso, fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è soave, il tuo viso è leggiadro". | 14 "O my dove in the clefts of the rock, |
15 Prendeteci le volpi, le volpi piccoline che guastano le vigne, perché le nostre vigne sono in fiore. | 15 Catch us the foxes, the little foxes |
16 Il mio diletto è per me e io per lui. Egli pascola il gregge fra i figli. | 16 My lover belongs to me and I to him; |
17 Prima che spiri la brezza del giorno e si allunghino le ombre, ritorna, o mio diletto, somigliante alla gazzella o al cerbiatto, sopra i monti degli aromi. | 17 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |