| 1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse: | 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: |
| 2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno. | 2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da reunião |
| 3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo. | 3 e porás nele a arca, e estenderás o véu diante dela; |
| 4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade. | 4 trazida para dentro a mesa, porás sobre ela o que foi legitimamente mandado. Estará (no tabernáculo) o candeeiro com as suas lâmpadas, |
| 5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda. | 5 e o altar de ouro, sobre o qual se queime o incenso, diante da arca do testemunho. Estenderás um véu à entrada do tabernáculo, |
| 6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno. | 6 e diante dele (colocarás) o altar dos holocaustos. |
| 7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua. | 7 (Colocarás) a bacia, que encherás de água, entre o altar e o tabernáculo. |
| 8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto. | 8 Cercarás de cortinas o átrio e a sua entrada. |
| 9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa. | 9 Tomado o óleo da unção, ungirás o tabernáculo com seus utensílios, para ficarem santificados; |
| 10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima. | 10 ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagrarás o altar e ele será santíssimo: |
| 11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai. | 11 ungirás a bacia com a sua base e consagrá-la-ás. |
| 12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. | 12 Farás chegar Aarão e seus filhos à entrada do tabernáculo da reunião, e depois de lavados em água, |
| 13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio. | 13 os revestirás das vestes sagradas, para que me sirvam, e a sua unção conferirá, a ele e aos seus descendentes, um sacerdócio perpétuo. |
| 14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche. | 14 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe mandara. |
15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
| 15 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, foi levantado o tabernáculo. |
| 16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece: | 16 Moisés erigiu-o, pôs (nos seus lugares) as tábuas, as bases e os barrotes, levantou as colunas, |
| 17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora. | 17 e estendeu o tecto sobre o tabernáculo, pondo por cima dele a coberta, como o Senhor tinha mandado. |
| 18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne; | 18 Pôs também o testemunho na arca, metidos por baixo os varais, (ficando) em cima o oráculo. |
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
| 19 Tendo introduzido a arca no tabernáculo, suspendeu diante dela o véu, para cumprir o mandado do Senhor. |
| 20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca; | 20 Pôs também a mesa no tabernáculo da reunião, da parte setentrional, fora do véu, |
21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 21 dispostos por ordem diante (do Senhor) os pães da proposição, como o Senhor tinha mandado a Moisés. |
| 22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo. | 22 Pôs também o candeeiro no tabernáculo da reunião na parte austral, defronte da mesa, |
23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 23 e colocou nos seus lugares as lâmpadas, conforme o mandado do Senhor. |
| 24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora, | 24 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo da reunião, defronte do véu, |
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 25 e queimou sobre ele o incenso dos aromas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
| 26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo, | 26 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo da reunião, |
| 27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 27 e o altar dos holocaustos no vestíbulo do tabernáculo, oferecendo nele holocaustos e sacrifícios como o Senhor tinha mandado. |
| 28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora. | 28 Pôs, além disso, a bacia entre o tabernáculo da reunião e o altar, enchendo-a de água. |
29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 29 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram as suas mãos e pés, |
| 30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni. | 30 quando estavam para entrar no tabernáculo da reunião e para se aproximar do altar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
| 31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi: | 31 Erigiu também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar, lançando a cortina à sua entrada. Depois de acabadas todas estas coisas, |
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 32 a nuvem cobriu o tabernáculo da reunião, e a glória do Senhor o encheu. |
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
| 33 Moisés não podia entrar no tabernáculo da reunião visto que a nuvem cobria tudo, e a majestade do Senhor resplandecia, tendo a nuvem coberto todas as coisas. |
| 34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora. | 34 Quando a nuvem deixava o tabernáculo, os filhos de Israel partiam divididos pelas suas turmas: |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
| 35 se ficava suspensa em cima, permaneciam no mesmo lugar, |
| 36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento. | 36 pois a nuvem do Senhor, de dia, repousava sobre o tabernáculo, e de noite aparecia nela uma chama, à vista de todo o povo de Israel, em todo o tempo que durou a sua caminhada. |
| 37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata. | |
| 38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio. | |