SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Matos Soares
1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da reunião
3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.3 e porás nele a arca, e estenderás o véu diante dela;
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.4 trazida para dentro a mesa, porás sobre ela o que foi legitimamente mandado. Estará (no tabernáculo) o candeeiro com as suas lâmpadas,
5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda.5 e o altar de ouro, sobre o qual se queime o incenso, diante da arca do testemunho. Estenderás um véu à entrada do tabernáculo,
6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno.6 e diante dele (colocarás) o altar dos holocaustos.
7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.7 (Colocarás) a bacia, que encherás de água, entre o altar e o tabernáculo.
8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.8 Cercarás de cortinas o átrio e a sua entrada.
9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.9 Tomado o óleo da unção, ungirás o tabernáculo com seus utensílios, para ficarem santificados;
10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima.10 ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagrarás o altar e ele será santíssimo:
11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.11 ungirás a bacia com a sua base e consagrá-la-ás.
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.12 Farás chegar Aarão e seus filhos à entrada do tabernáculo da reunião, e depois de lavados em água,
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.13 os revestirás das vestes sagradas, para que me sirvam, e a sua unção conferirá, a ele e aos seus descendentes, um sacerdócio perpétuo.
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.14 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe mandara.
15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
15 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, foi levantado o tabernáculo.
16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:16 Moisés erigiu-o, pôs (nos seus lugares) as tábuas, as bases e os barrotes, levantou as colunas,
17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.17 e estendeu o tecto sobre o tabernáculo, pondo por cima dele a coberta, como o Senhor tinha mandado.
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;18 Pôs também o testemunho na arca, metidos por baixo os varais, (ficando) em cima o oráculo.
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
19 Tendo introduzido a arca no tabernáculo, suspendeu diante dela o véu, para cumprir o mandado do Senhor.
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca;20 Pôs também a mesa no tabernáculo da reunião, da parte setentrional, fora do véu,
21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
21 dispostos por ordem diante (do Senhor) os pães da proposição, como o Senhor tinha mandado a Moisés.
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.22 Pôs também o candeeiro no tabernáculo da reunião na parte austral, defronte da mesa,
23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
23 e colocou nos seus lugares as lâmpadas, conforme o mandado do Senhor.
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,24 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo da reunião, defronte do véu,
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
25 e queimou sobre ele o incenso dos aromas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,26 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo da reunião,
27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.27 e o altar dos holocaustos no vestíbulo do tabernáculo, oferecendo nele holocaustos e sacrifícios como o Senhor tinha mandado.
28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.28 Pôs, além disso, a bacia entre o tabernáculo da reunião e o altar, enchendo-a de água.
29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram as suas mãos e pés,
30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni.30 quando estavam para entrar no tabernáculo da reunião e para se aproximar do altar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:31 Erigiu também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar, lançando a cortina à sua entrada. Depois de acabadas todas estas coisas,
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 a nuvem cobriu o tabernáculo da reunião, e a glória do Senhor o encheu.
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
33 Moisés não podia entrar no tabernáculo da reunião visto que a nuvem cobria tudo, e a majestade do Senhor resplandecia, tendo a nuvem coberto todas as coisas.
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.34 Quando a nuvem deixava o tabernáculo, os filhos de Israel partiam divididos pelas suas turmas:
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
35 se ficava suspensa em cima, permaneciam no mesmo lugar,
36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento.36 pois a nuvem do Senhor, de dia, repousava sobre o tabernáculo, e de noite aparecia nela uma chama, à vista de todo o povo de Israel, em todo o tempo que durou a sua caminhada.
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.
38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.