1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse: | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno. | 2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião. |
3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo. | 3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu. |
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade. | 4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas. |
5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda. | 5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo. |
6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno. | 6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião. |
7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua. | 7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela. |
8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto. | 8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio. |
9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa. | 9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa. |
10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima. | 10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima. |
11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai. | 11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás. |
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. | 12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água. |
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio. | 13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço. |
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche. | 14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas, |
15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
| 15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração." |
16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece: | 16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo. |
17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora. | 17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido. |
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne; | 18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas. |
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
| 19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca; | 20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa. |
21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo. | 22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina; |
23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora, | 24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo, |
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo, | 26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu, |
27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora. | 28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo. |
29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni. | 30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções. |
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi: | 31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés. |
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
| 33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa. |
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora. | 34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo. |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
| 35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo. |
36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento. | 36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo; |
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata. | 37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse. |
38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio. | 38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas. |