Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse:1 וידבר יהוה אל משה לאמר
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno.2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד
3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo.3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade.4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה
5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda.5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן
6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno.6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד
7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua.7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים
8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto.8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר
9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa.9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש
10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima.10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים
11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai.11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua.12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio.13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche.14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת
15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם
16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece:16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה
17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora.17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne;18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca;20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה
21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo.22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת
23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora,24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה
26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo,26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת
27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה
28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora.28 וישם את מסך הפתח למשכן
29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה
30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni.30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi:31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora.34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן
36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento.36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata.37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו
38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio.38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם