1 Il Signore parlò a Mosè e gli disse: | 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
2 "Il primo giorno del primo mese erigerai la Dimora, la tenda del convegno. | 2 “ Mense pri mo, die prima mensis eriges habitaculum, tabernaculum conventus, |
3 Dentro vi collocherai l'arca della Testimonianza, davanti all'arca tenderai il velo. | 3 et pones in eo arcam testimonii, abscondes illam velo; |
4 Vi introdurrai la tavola e disporrai su di essa ciò che vi deve essere disposto; introdurrai anche il candelabro e vi preparerai sopra le sue lampade. | 4 et, illata mensa, pones super eam, quae rite praecepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis |
5 Metterai l'altare d'oro per i profumi davanti all'arca della Testimonianza e metterai infine la cortina all'ingresso della tenda. | 5 et altare aureum, in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Velum in introitu habitaculi pones, |
6 Poi metterai l'altare degli olocausti di fronte all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno. | 6 et ante tabernaculum conventus altare holocausti, |
7 Metterai la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi porrai l'acqua. | 7 et labrum inter altare et tabernaculum conventus et implebis illud aqua. |
8 Disporrai il recinto tutt'attorno e metterai la cortina alla porta del recinto. | 8 Circumdabisque atrium tentoriis et pones velum in porta eius. |
9 Poi prenderai l'olio dell'unzione e ungerai con esso la Dimora e quanto vi sarà dentro e la consacrerai con tutti i suoi arredi; così diventerà cosa santa. | 9 Et, assumpto unctionis oleo, unges habitaculum et omnia, quae in eo sunt, et consecrabis illud cum vasis suis, et erit sanctum. |
10 Ungerai anche l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi; consacrerai l'altare e l'altare diventerà cosa santissima. | 10 Unges quoque altare holocausti et omnia vasa eius et consecrabis altare, et erit sanctum sanctorum. |
11 Ungerai anche la conca con il suo piedestallo e la consacrerai. | 11 Et unges labrum cum basi sua et consecrabis illud. |
12 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli all'ingresso della tenda del convegno e li laverai con acqua. | 12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi conventus; et lotos aqua |
13 Farai indossare ad Aronne le vesti sacre, lo ungerai, lo consacrerai e così egli eserciterà il mio sacerdozio. | 13 indues Aaron sanctis vestibus, unges et consecrabis eum, ut mihi sacerdotio fungatur; |
14 Farai avvicinare anche i suoi figli e farai loro indossare le tuniche. | 14 filios eius applicabis et vesties eos tunicis |
15 Li ungerai, come il loro padre, e così eserciteranno il mio sacerdozio; in tal modo la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, per le loro generazioni".
| 15 et unges eos, sicut unxisti patrem eorum, ut mihi sacerdotio fungantur, et unctio eorum erit eis in sacerdotium sempiternum in generationibus eorum ”. |
16 Mosè fece in tutto secondo quanto il Signore gli aveva ordinato. Così fece: | 16 Fecitque Moyses omnia, quae praeceperat ei Dominus: sic fecit.
|
17 nel secondo anno, nel primo giorno del primo mese fu eretta la Dimora. | 17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis collocatum est habitaculum. |
18 Mosè eresse la Dimora: pose le sue basi, dispose le assi, vi fissò le traverse e rizzò le colonne; | 18 Erexitque Moyses illud et posuit bases ac tabulas et vectes statuitque columnas |
19 poi stese la tenda sopra la Dimora e sopra ancora mise la copertura della tenda, come il Signore gli aveva ordinato.
| 19 et expandit tentorium super habitaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
20 Prese la Testimonianza, la pose dentro l'arca; mise le stanghe all'arca e pose il coperchio sull'arca; | 20 Sumpsit et posuit testimonium in arca et, subditis infra vectibus, posuit propitiatorium desuper. |
21 poi introdusse l'arca nella Dimora, collocò il velo che doveva far da cortina e lo tese davanti all'arca della Testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 21 Cumque intulisset arcam in habitaculum, appendit ante eam velum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
22 Nella tenda del convegno collocò la tavola, sul lato settentrionale della Dimora, al di fuori del velo. | 22 Posuit et mensam in tabernaculo conventus ad plagam septentrionalem extra velum, |
23 Dispose su di essa il pane in focacce sovrapposte alla presenza del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
24 Collocò inoltre il candelabro nella tenda del convegno, di fronte alla tavola sul lato meridionale della Dimora, | 24 Posuit et candelabrum in tabernaculo conventus e regione mensae in parte australi, |
25 e vi preparò sopra le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 25 locatis per ordinem lucernis, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
26 Collocò poi l'altare d'oro nella tenda del convegno, davanti al velo, | 26 Posuit et altare aureum in tabernaculo conventus coram propitiatorio |
27 e bruciò su di esso il profumo aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè. | 27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi. |
28 Mise infine la cortina all'ingresso della Dimora. | 28 Posuit et velum in introitu habitaculi |
29 Poi collocò l'altare degli olocausti all'ingresso della Dimora, della tenda del convegno, e offrì su di esso l'olocausto e l'offerta, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 29 et altare holocausti in vestibulo habitaculi, tabernaculi conventus, offerens in eo holocaustum et sacrificium, sicut Dominus imperaverat Moysi. |
30 Collocò la conca fra la tenda del convegno e l'altare e vi mise dentro l'acqua per le abluzioni. | 30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum conventus et altare implens illud aqua; |
31 Mosè, Aronne e i suoi figli si lavavano con essa le mani e i piedi: | 31 laveruntque Moyses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes, |
32 quando entravano nella tenda del convegno e quando si accostavano all'altare, essi si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
| 32 cum ingrederentur tabernaculum conventus et accederent ad altare, sicut praeceperat Dominus Moysi. |
33 Infine eresse il recinto intorno alla Dimora e all'altare e mise la cortina alla porta del recinto. Così Mosè terminò l'opera.
| 33 Erexit et atrium per gyrum habitaculi et altaris, ducto in introitu eius velo. Sic complevit opus.
|
34 Allora la nube coprì la tenda del convegno e la Gloria del Signore riempì la Dimora. | 34 Et operuit nubes tabernaculum conventus, et gloria Domini implevit habitaculum. |
35 Mosè non poté entrare nella tenda del convegno, perché la nube dimorava su di essa e la Gloria del Signore riempiva la Dimora.
| 35 Nec poterat Moyses ingredi tabernaculum conventus, quia habitavit nubes super illud, et gloria Domini replevit habitaculum. |
36 Ad ogni tappa, quando la nube s'innalzava e lasciava la Dimora, gli Israeliti levavano l'accampamento. | 36 Si quando nubes de tabernaculo ascendebat, proficiscebantur filii Israel in omnibus stationibus suis; |
37 Se la nube non si innalzava, essi non partivano, finché non si fosse innalzata. | 37 si autem non ascendebat nubes, non proficiscebantur usque in diem, quo levabatur. |
38 Perché la nube del Signore durante il giorno rimaneva sulla Dimora e durante la notte vi era in essa un fuoco, visibile a tutta la casa d'Israele, per tutto il tempo del loro viaggio. | 38 Nubes quippe Domini incubabat per diem habitaculo, et ignis in nocte, ante oculos universae domus Israel per cunctas mansiones suas.
|