| 1 Classi dei figli di Aronne. Figli di Aronne: Nadàb, Abiu, Ebiatàr, Eleàzaro e Itamar. | 1 Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron : Nadab, Abiu, Eléazar, et Ithamar. |
2 Nadàb e Abiu morirono prima del padre e non lasciarono discendenti. Esercitarono il sacerdozio Eleàzaro e Itamar.
| 2 Mais Nadab et Abiu moururent avant leur père sans laisser d'enfants; et Eléazar et Ithamar firent toutes les fonctions sacerdotales. |
| 3 Davide, insieme con Zadòk dei figli di Eleàzaro e con Achimèlech dei figli di Itamar, li divise in classi secondo il loro servizio. | 3 David divisa donc la famille de Sadoc, qui venait d'Eléazar, et celle d'Ahimélech, qui descendait d'Ithamar, afin qu'elles s'acquittassent alternativement du ministère. |
| 4 Poiché risultò che i figli di Eleàzaro, relativamente alla somma dei maschi, erano più numerosi dei figli di Itamar, furono così classificati: sedici capi di casati per i figli di Eleàzaro, otto per i figli di Itamar. | 4 Mais il se trouva beaucoup plus de chefs de familles issus d'Eléazar que d'Ithamar; et il distribua les fils d'Eléazar en seize familles, chaque famille ayant son chef; et ceux d'Ithamar en huit seulement. |
| 5 Li divisero a sorte, questi come quelli, perché c'erano principi del santuario e principi di Dio sia tra i figli di Eleàzaro che tra i figli di Itamar. | 5 Il distribua encore les fonctions de l'une et de l'autre famille par le sort; car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient soit des fils d'Eléazar, soit des fils d'Ithamar. |
6 Lo scriba Semaia figlio di Netaneèl, dei figli di Levi, ne fece il catalogo alla presenza del re, dei capi, del sacerdote Zadòk, di Achimèlech figlio di Ebiàtar, dei capi dei casati sacerdotali e levitici; si registravano due casati per Eleàzaro e uno per Itamar.
| 6 Séméias, fils de Nathanaël, secrétaire lévite, en dressa le rôle, en présence du roi et des princes, du prêtre Sadoc, et d'Ahimélech, fils d'Abiathar, et devant les chefs des familles sacerdotales et lévitiques; prenant d'abord une maison d'Eléazar, qui commandait à d'autres, puis une maison d'Ithamar, qui en avait plusieurs autres sous elle. |
| 7 La prima sorte toccò a Ioarib, la seconda a Iedaia, | 7 Ainsi le premier sort échut à Joïarib, le second à Jédéi, |
| 8 la terza a Carim, la quarta a Seorim, | 8 le troisième à Harim, le quatrième à Séorim, |
| 9 la quinta a Malchia, la sesta a Miamin, | 9 le cinquième à Melchia, le sixième à Maïman, |
| 10 la settimana a Akkoz, l'ottava ad Abia, | 10 le septième à Accos, le huitième à Abia, |
| 11 la nona a Giosuè, la decima a Secania, | 11 le neuvième à Jésua, le dixième à Séchénia, |
| 12 l'undecima a Eliasib, la dodicesima a Iakim, | 12 le onzième à Eliasib, le douzième à Jacim, |
| 13 la tredicesima a Cuppa, la quattordicesima a Is-Bàal, | 13 le treizième à Hoppha, le quatorzième à Isbaab, |
| 14 la quindicesima a Bilga, la sedicesima a Immer, | 14 le quinzième à Belga, le seizième à Emmer, |
| 15 la diciassettesima a Chezir, la diciottesima a Happizzès, | 15 le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Aphsès, |
| 16 la diciannovesima a Petachia, la ventesima a Ezechiele, | 16 le dix-neuvième à Phétéia, le vingtième à Hézéchiel, |
| 17 la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul, | 17 le vingt et unième à Jachin, le vingt-deuxième à Gamul, |
| 18 la ventitreesima a Delaia, la ventiquattresima a Maazia. | 18 le vingt-troisième à Dalaïaü, le vingt-quatrième à Maaziaü. |
19 Questi furono i turni per il loro servizio; a turno entravano nel tempio secondo la regola stabilita dal loro antenato Aronne, come gli aveva ordinato il Signore, Dio di Israele.
| 19 Telles furent leurs classes selon leurs ministères, pour entrer dans la maison du Seigneur, et, suivant leur rite, être sous la main d'Aaron, leur père, comme le Seigneur Dieu d'Israël l'avait commandé. |
| 20 Quanto agli altri figli di Levi, per i figli di Amram c'era Subaèl, per i figli di Subaèl Iecdia. | 20 Or des fils de Lévi qui restaient, Subaël était des fils d'Amram, et Jédéia des fils de Subaël. |
| 21 Quanto a Recabia, il capo dei figli di Recabia era Issia. | 21 Parmi les fils de Rohobia, le chef était Jésias. |
| 22 Per gli Iseariti, Selomòt; per i figli di Selomòt, Iacat. | 22 Salémoth était fils d'Isaar, et Jahath était fils de Salémoth. |
| 23 Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameam quarto. | 23 Le fils aîné de Jahath fut Jériaü; le second, Amarias; le troisième, Jahaziel; le quatrième, Jecmaan. |
| 24 Figli di Uzziel: Mica; per i figli di Mica, Samir; | 24 Le fils d'Oziel fut Micha; le fils de Micha fut Samir. |
| 25 fratello di Mica era Issia; per i figli di Issia, Zaccaria. | 25 Jésia était frère de Micha; et Zacharie était fils de Jésia. |
| 26 Figli di Merari: Macli e Musi; per i figli di Iaazia suo figlio. | 26 Fils de Mérari : Moholi et Musi. Oziaü eut un fils nommé Benno. |
| 27 Figli di Merari nella linea di Iaazia suo figlio: Soam, Zaccur e Ibri. | 27 Autres fils de Mérari : Oziaü, Soam, Zachur et Hébri. |
| 28 Per Macli: Eleàzaro, che non ebbe figli. | 28 Moholi eut un fils nommé Eléazar, qui n'eut point d'enfants. |
| 29 Per Kis i figli di Kis: Ieracmèl. | 29 Jéraméel était fils de Cis. |
| 30 Figli di Musi: Macli, Eder e Ierimòt. Questi sono i figli dei leviti secondo i loro casati. | 30 Fils de Musi : Moholi, Eder et Jérimoth. Ce sont là les fils de Lévi, comptés selon leurs diverses familles. |
| 31 Anch'essi, come i loro fratelli, figli di Aronne, furono sorteggiati alla presenza del re Davide, di Zadòk, di Achimèlech, dei casati sacerdotali e levitici, il casato del primogenito come quello del fratello minore. | 31 Eux aussi avec leurs frères, les fils d'Aaron, tirèrent au sort en présence du roi David, de Sadoc, d'Ahimélech, et des chefs des familles sacerdotales et lévitiques. Tout se tirait au sort, pour diviser également les offices, entre les anciens ou les plus jeunes. |