SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Genesi 4


font
BIBBIA CEI 1974Le Sainte Bible Fillion
1 Adamo si unì a Eva sua moglie, la quale concepì e partorì Caino e disse: "Ho acquistato un uomo dal Signore".1 Or Adam connut Eve sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn, en disant: Je possède un homme par la grâce de Dieu.
2 Poi partorì ancora suo fratello Abele. Ora Abele era pastore di greggi e Caino lavoratore del suolo.
2 Elle enfanta de nouveau, et mit au monde son frère Abel. Or Abel fut pasteur de brebis, et Caïn agriculteur.
3 Dopo un certo tempo, Caino offrì frutti del suolo in sacrificio al Signore;3 Or il arriva, longtemps après, que Caïn offrit au Seigneur des fruits de la terre en sacrifice.
4 anche Abele offrì primogeniti del suo gregge e il loro grasso. Il Signore gradì Abele e la sua offerta,4 Abel offrit aussi des premiers-nés de son troupeau, et de leur graisse. Et le Seigneur regarda favorablement Abel et ses présents.
5 ma non gradì Caino e la sua offerta. Caino ne fu molto irritato e il suo volto era abbattuto.5 Mais Il ne regarda point Caïn, ni ce qu'il Lui avait offert. C'est pourquoi Caïn entra dans une très grande colère, et son visage en fut tout abattu.
6 Il Signore disse allora a Caino: "Perché sei irritato e perché è abbattuto il tuo volto?6 Et le Seigneur lui dit: Pourquoi êtes-vous en colère, et pourquoi votre visage est-il abattu?
7 Se agisci bene, non dovrai forse tenerlo alto? Ma se non agisci bene, il peccato è accovacciato alla tua porta; verso di te è il suo istinto, ma tu dòminalo".7 Si vous faites bien, n'en serez-vous pas récompensé? Et si vous faites mal, le péché ne sera-t-il pas aussitôt à votre porte? Mais votre concupiscence sera sous vous, et vous la dominerez.
8 Caino disse al fratello Abele: "Andiamo in campagna!". Mentre erano in campagna, Caino alzò la mano contro il fratello Abele e lo uccise.8 Or Caïn dit à son frère Abel: Sortons dehors. Et lorsqu'ils furent dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel et le tua.
9 Allora il Signore disse a Caino: "Dov'è Abele, tuo fratello?". Egli rispose: "Non lo so. Sono forse il guardiano di mio fratello?".9 Le Seigneur dit à Caïn: Où est votre frère Abel? Il Lui répondit: Je ne sais. Suis-je le gardien de mon frère?
10 Riprese: "Che hai fatto? La voce del sangue di tuo fratello grida a me dal suolo!10 Le Seigneur lui repartit: Qu'avez-vous fait? La voix du sang de votre frère crie de la terre jusqu'à moi.
11 Ora sii maledetto lungi da quel suolo che per opera della tua mano ha bevuto il sangue di tuo fratello.11 Vous serez donc maintenant maudit sur la terre, qui a ouvert sa bouche, et qui a reçu de votre main le sang de votre frère.
12 Quando lavorerai il suolo, esso non ti darà più i suoi prodotti: ramingo e fuggiasco sarai sulla terra".12 Quand vous l'aurez cultivée, elle ne vous rendra pas son fruit. Vous serez fugitif et vagabond sur la terre.
13 Disse Caino al Signore: "Troppo grande è la mia colpa per ottenere perdono?13 Caïn répondit au Seigneur: Mon iniquité est trop grande pour que j'en obtienne le pardon.
14 Ecco, tu mi scacci oggi da questo suolo e io mi dovrò nascondere lontano da te; io sarò ramingo e fuggiasco sulla terra e chiunque mi incontrerà mi potrà uccidere".14 Vous me chassez aujourd'hui de dessus la terre, et je m'irai cacher de devant Votre face. Je serai fugitif et vagabond sur la terre. Quiconque donc me trouvera, me tuera.
15 Ma il Signore gli disse: "Però chiunque ucciderà Caino subirà la vendetta sette volte!". Il Signore impose a Caino un segno, perché non lo colpisse chiunque l'avesse incontrato.15 Le Seigneur lui répondit: Non, cela ne sera pas; mais quiconque tuera Caïn en sera puni sept fois. Et le Seigneur mit un signe sur Caïn, afin que ceux qui le trouveraient ne le tuassent point.
16 Caino si allontanò dal Signore e abitò nel paese di Nod, ad oriente di Eden.
16 Caïn, s'étant retiré de devant la face du Seigneur, fut vagabond sur la terre, et il habita vers la région orientale d'Eden.
17 Ora Caino si unì alla moglie che concepì e partorì Enoch; poi divenne costruttore di una città, che chiamò Enoch, dal nome del figlio.17 Et ayant connu sa femme, elle conçut et enfanta Hénoch. Et il bâtit une ville qu'il appela Hénoch, du nom de son fils.
18 A Enoch nacque Irad; Irad generò Mecuiaèl e Mecuiaèl generò Metusaèl e Metusaèl generò Lamech.18 Or Hénoch engendra Irad, et Irad engendra Maviaël, et Maviaël engendra Mathusaël, et Mathusaël engendra Lamech,
19 Lamech si prese due mogli: una chiamata Ada e l'altra chiamata Zilla.19 Qui eut deux femmes, dont l'une s'appelait Ada, et l'autre Sella.
20 Ada partorì Iabal: egli fu il padre di quanti abitano sotto le tende presso il bestiame.20 Ada enfanta Jabel, qui fut père de ceux qui demeurent dans des tentes, et des pasteurs.
21 Il fratello di questi si chiamava Iubal: egli fu il padre di tutti i suonatori di cetra e di flauto.21 Son frère s'appelait Jubal: et il fut le père de ceux qui jouent de la harpe et de l'orgue.
22 Zilla a sua volta partorì Tubalkàin, il fabbro, padre di quanti lavorano il rame e il ferro. La sorella di Tubalkàin fu Naama.

22 Sella enfanta aussi Tubalcaïn, qui eut l'art de travailler avec le marteau, et qui fut habile en toutes sortes d'ouvrages d'airain et de fer. Noéma était la soeur de Tubalcaïn.
23 Lamech disse alle mogli:

"Ada e Zilla, ascoltate la mia voce;
mogli di Lamech, porgete l'orecchio al mio dire:
Ho ucciso un uomo per una mia scalfittura
e un ragazzo per un mio livido.
23 Or Lamech dit a ses femmes Ada et Sella: Femmes de Lamech, entendez ma voix, écoutez ce que je vais dire: J'ai tué un homme pour ma blessure, et un jeune homme pour ma meurtrissure.
24 Sette volte sarà vendicato Caino
ma Lamech settantasette".

24 On vengera sept fois la mort de Caïn, et celle de Lamech soixante-dix fois sept fois.
25 Adamo si unì di nuovo alla moglie, che partorì un figlio e lo chiamò Set. "Perché - disse - Dio mi ha concesso un'altra discendenza al posto di Abele, poiché Caino l'ha ucciso".
25 Adam connut encore sa femme, et elle enfanta un fils, qu'elle appela Seth, en disant: Le Seigneur m'a donné un autre fils au lieu d'Abel, que Caïn a tué.
26 Anche a Set nacque un figlio, che egli chiamò Enos. Allora si cominciò ad invocare il nome del Signore.26 Il naquit aussi à Seth un fils, qu'il appela Enos. C'est lui qui commença d'invoquer le nom du Seigneur.