Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Genesi 21


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Il Signore visitò Sara, come aveva detto, e fece a Sara come aveva promesso.1 ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר
2 Sara concepì e partorì ad Abramo un figlio nella vecchiaia, nel tempo che Dio aveva fissato.2 ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים
3 Abramo chiamò Isacco il figlio che gli era nato, che Sara gli aveva partorito.3 ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק
4 Abramo circoncise suo figlio Isacco, quando questi ebbe otto giorni, come Dio gli aveva comandato.4 וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
5 Abramo aveva cento anni, quando gli nacque il figlio Isacco.5 ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
6 Allora Sara disse: "Motivo di lieto riso mi ha dato Dio: chiunque lo saprà sorriderà di me!".6 ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי
7 Poi disse: "Chi avrebbe mai detto ad Abramo: Sara deve allattare figli! Eppure gli ho partorito un figlio nella sua vecchiaia!".
7 ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו
8 Il bambino crebbe e fu svezzato e Abramo fece un grande banchetto quando Isacco fu svezzato.8 ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק
9 Ma Sara vide che il figlio di Agar l'Egiziana, quello che essa aveva partorito ad Abramo, scherzava con il figlio Isacco.9 ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק
10 Disse allora ad Abramo: "Scaccia questa schiava e suo figlio, perché il figlio di questa schiava non deve essere erede con mio figlio Isacco".10 ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק
11 La cosa dispiacque molto ad Abramo per riguardo a suo figlio.11 וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו
12 Ma Dio disse ad Abramo: "Non ti dispiaccia questo, per il fanciullo e la tua schiava: ascolta la parola di Sara in quanto ti dice, ascolta la sua voce, perché attraverso Isacco da te prenderà nome una stirpe.12 ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע
13 Ma io farò diventare una grande nazione anche il figlio della schiava, perché è tua prole".13 וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא
14 Abramo si alzò di buon mattino, prese il pane e un otre di acqua e li diede ad Agar, caricandoli sulle sue spalle; le consegnò il fanciullo e la mandò via. Essa se ne andò e si smarrì per il deserto di Bersabea.14 וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע
15 Tutta l'acqua dell'otre era venuta a mancare. Allora essa depose il fanciullo sotto un cespuglio15 ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם
16 e andò a sedersi di fronte, alla distanza di un tiro d'arco, perché diceva: "Non voglio veder morire il fanciullo!". Quando gli si fu seduta di fronte, egli alzò la voce e pianse.16 ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך
17 Ma Dio udì la voce del fanciullo e un angelo di Dio chiamò Agar dal cielo e le disse: "Che hai, Agar? Non temere, perché Dio ha udito la voce del fanciullo là dove si trova.17 וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם
18 Alzati, prendi il fanciullo e tienilo per mano, perché io ne farò una grande nazione".18 קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
19 Dio le aprì gli occhi ed essa vide un pozzo d'acqua. Allora andò a riempire l'otre e fece bere il fanciullo.19 ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער
20 E Dio fu con il fanciullo, che crebbe e abitò nel deserto e divenne un tiratore d'arco.20 ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת
21 Egli abitò nel deserto di Paran e sua madre gli prese una moglie del paese d'Egitto.
21 וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים
22 In quel tempo Abimèlech con Picol, capo del suo esercito, disse ad Abramo: "Dio è con te in quanto fai.22 ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה
23 Ebbene, giurami qui per Dio che tu non ingannerai né me né i miei figli né i miei discendenti: come io ho agito amichevolmente con te, così tu agirai con me e con il paese nel quale sei forestiero".23 ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה
24 Rispose Abramo: "Io lo giuro".24 ויאמר אברהם אנכי אשבע
25 Ma Abramo rimproverò Abimèlech a causa di un pozzo d'acqua, che i servi di Abimèlech avevano usurpato.25 והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך
26 Abimèlech disse: "Io non so chi abbia fatto questa cosa: né tu me ne hai informato, né io ne ho sentito parlare se non oggi".26 ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום
27 Allora Abramo prese alcuni capi del gregge e dell'armento, li diede ad Abimèlech: tra loro due conclusero un'alleanza.27 ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
28 Poi Abramo mise in disparte sette agnelle del gregge.28 ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן
29 Abimèlech disse ad Abramo: "Che significano quelle sette agnelle che hai messe in disparte?".29 ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה
30 Rispose: "Tu accetterai queste sette agnelle dalla mia mano, perché ciò mi valga di testimonianza che io ho scavato questo pozzo".30 ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
31 Per questo quel luogo si chiamò Bersabea, perché là fecero giuramento tutti e due.31 על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם
32 E dopo che ebbero concluso l'alleanza a Bersabea, Abimèlech si alzò con Picol, capo del suo esercito, e ritornarono nel paese dei Filistei.32 ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים
33 Abramo piantò un tamerice in Bersabea, e lì invocò il nome del Signore, Dio dell'eternità.33 ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם
34 E fu forestiero nel paese dei Filistei per molto tempo.34 ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים