Genesi 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Quando Abram ebbe novantanove anni, il Signore gli apparve e gli disse: "Io sono Dio onnipotente: cammina davanti a me e sii integro. | 1 Mas, quando (Abrão) chegou à idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: Eu (sou) o Deus onipotente; anda em minha presença e sê perfeito. |
| 2 Porrò la mia alleanza tra me e te e ti renderò numeroso molto, molto". | 2 Farei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei extraordinariamente. |
| 3 Subito Abram si prostrò con il viso a terra e Dio parlò con lui: | 3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. |
| 4 "Eccomi: la mia alleanza è con te e sarai padre di una moltitudine di popoli. | 4 Deus disse-lhe: Eis minha aliança contigo: tu serás pai de muitas gentes |
| 5 Non ti chiamerai più Abram ma ti chiamerai Abraham perché padre di una moltitudine di popoli ti renderò. | 5 e não mais serás chamado com o nome de Abrão, mas chamar-te-ás Abraão, porque te destinei para pai de muitas gentes. |
| 6 E ti renderò molto, molto fecondo; ti farò diventare nazioni e da te nasceranno dei re. | 6 Eu te farei crescer (na tua posteridade) extraordinariamente, farei de ti nações, e de ti sairão reis. |
| 7 Stabilirò la mia alleanza con te e con la tua discendenza dopo di te di generazione in generazione, come alleanza perenne, per essere il Dio tuo e della tua discendenza dopo di te. | 7 E estabelecerei a minha que eu seja o teu Deus, e da tua descendência, depois de ti, no decurso das suas gerações, por um pacto eterno, para que eu seja o teu Deus, e da tua descendência, depois de ti. |
| 8 Darò a te e alla tua discendenza dopo di te il paese dove sei straniero, tutto il paese di Canaan in possesso perenne; sarò il vostro Dio". | 8 Darei a ti e á tua posteridade a terra da tua peregrinação, (que é) toda a terra de Canaan, em possessão eterna. |
| 9 Disse Dio ad Abramo: "Da parte tua devi osservare la mia alleanza, tu e la tua discendenza dopo di te di generazione in generazione. | 9 Disse mais Deus a Abraão: tu, pois, guardarás a minha aliança, tu e os teus descendentes depois de ti, nas suas gerações. |
| 10 Questa è la mia alleanza che dovete osservare, alleanza tra me e voi e la tua discendenza dopo di te: sia circonciso tra di voi ogni maschio. | 10 Eis o pacto, que haveis de guardar, tu e a tua posteridade, depois de ti: todo o varão será circuncidado. |
| 11 Vi lascerete circoncidere la carne del vostro membro e ciò sarà il segno dell'alleanza tra me e voi. | 11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e este será o sinal da aliança entre mim e vós. |
| 12 Quando avrà otto giorni, sarà circonciso tra di voi ogni maschio di generazione in generazione, tanto quello nato in casa come quello comperato con denaro da qualunque straniero che non sia della tua stirpe. | 12 O menino de oito dias será circuncidado entre vós, nas vossas gerações: os escravos, tanto o escravo (nascido em casa), como o que comprardes, mesmo que não seja da vossa linhagem, serão circuncidados. |
| 13 Deve essere circonciso chi è nato in casa e chi viene comperato con denaro; così la mia alleanza sussisterà nella vostra carne come alleanza perenne. | 13 Este meu pacto (será marcado) na vossa carne para (sinal de) aliança eterna. |
| 14 Il maschio non circonciso, di cui cioè non sarà stata circoncisa la carne del membro, sia eliminato dal suo popolo: ha violato la mia alleanza". | 14 O indivíduo do sexo masculino, cuja carne não tiver sido circuncidada, será excluido do seu povo, porque violou a minha aliança. |
| 15 Dio aggiunse ad Abramo: "Quanto a Sarai tua moglie, non la chiamerai più Sarai, ma Sara. | 15 Disse também Deus a Abraão: a Sarai, tua mulher, não chamarás mais Sarai, mas Sara. |
| 16 Io la benedirò e anche da lei ti darò un figlio; la benedirò e diventerà nazioni e re di popoli nasceranno da lei". | 16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho, o qual abençoarei, e será chefe de nações, e dele sairão reis de povos. |
| 17 Allora Abramo si prostrò con la faccia a terra e rise e pensò: "Ad uno di cento anni può nascere un figlio? E Sara all'età di novanta anni potrà partorire?". | 17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra e riu-se, dizendo no seu coração: é possível que a um homem de cem anos nasça um filho? e que Sara dê à luz aos noventa? |
| 18 Abramo disse a Dio: "Se almeno Ismaele potesse vivere davanti a te!". | 18 E disse a Deus: Oxalá que Ismael viva em tua presença! |
| 19 E Dio disse: "No, Sara, tua moglie, ti partorirà un figlio e lo chiamerai Isacco. Io stabilirò la mia alleanza con lui come alleanza perenne, per essere il Dio suo e della sua discendenza dopo di lui. | 19 Deus respondeu a Abraão: Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Isaac, e farei o meu pacto com ele e com a sua descendência, depois dele, por uma aliança eterna. |
| 20 Anche riguardo a Ismaele io ti ho esaudito: ecco, io lo benedico e lo renderò fecondo e molto, molto numeroso: dodici principi egli genererà e di lui farò una grande nazione. | 20 Eu te ouvi também acerca de Ismael: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei crescer e o multiplicarei extraordinariamente: gerará doze príncipes e farei dele uma grande nação. |
| 21 Ma stabilirò la mia alleanza con Isacco, che Sara ti partorirà a questa data l'anno venturo". | 21 Mas o meu pacto, firmá-lo-ei com Isaac, que Sara te dará à luz no próximo ano, nesta mesma época. |
| 22 Dio terminò così di parlare con lui e, salendo in alto, lasciò Abramo. | 22 Acabada que foi esta sua conversação com ele, retirou-se Deus de Abraão. |
| 23 Allora Abramo prese Ismaele suo figlio e tutti i nati nella sua casa e tutti quelli comperati con il suo denaro, tutti i maschi appartenenti al personale della casa di Abramo, e circoncise la carne del loro membro in quello stesso giorno, come Dio gli aveva detto. | 23 Tomou, pois, Abraão seu filho Ismael, todos os escravos nascidos em sua casa, todos os que tinha comprado, e, em geral, todos os homens de sua casa, e os circuncidou logo no mesmo dia, como Deus lhe tinha ordenado. |
| 24 Ora Abramo aveva novantanove anni, quando si fece circoncidere la carne del membro. | 24 Tinha Abraão noventa e nove anos, quando se circuncidou. |
| 25 Ismaele suo figlio aveva tredici anni quando gli fu circoncisa la carne del membro. | 25 Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando foi circuncidado. |
| 26 In quello stesso giorno furono circoncisi Abramo e Ismaele suo figlio. | 26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados no mesmo dia; |
| 27 E tutti gli uomini della sua casa, i nati in casa e i comperati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui. | 27 todos os homens da sua casa, tanto os escravos (nascidos nela), como os comprados e os estrangeiros, foram circuncidados com ele. |