Genesi 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Quando Abram ebbe novantanove anni, il Signore gli apparve e gli disse: "Io sono Dio onnipotente: cammina davanti a me e sii integro. | 1 When Abram was ninety-nine years old the LORD appeared to Abram, and said to him, "I am God Almighty; walk before me, and be blameless. |
| 2 Porrò la mia alleanza tra me e te e ti renderò numeroso molto, molto". | 2 And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly." |
| 3 Subito Abram si prostrò con il viso a terra e Dio parlò con lui: | 3 Then Abram fell on his face; and God said to him, |
| 4 "Eccomi: la mia alleanza è con te e sarai padre di una moltitudine di popoli. | 4 "Behold, my covenant is with you, and you shall be the father of a multitude of nations. |
| 5 Non ti chiamerai più Abram ma ti chiamerai Abraham perché padre di una moltitudine di popoli ti renderò. | 5 No longer shall your name be Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations. |
| 6 E ti renderò molto, molto fecondo; ti farò diventare nazioni e da te nasceranno dei re. | 6 I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come forth from you. |
| 7 Stabilirò la mia alleanza con te e con la tua discendenza dopo di te di generazione in generazione, come alleanza perenne, per essere il Dio tuo e della tua discendenza dopo di te. | 7 And I will establish my covenant between me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you. |
| 8 Darò a te e alla tua discendenza dopo di te il paese dove sei straniero, tutto il paese di Canaan in possesso perenne; sarò il vostro Dio". | 8 And I will give to you, and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God." |
| 9 Disse Dio ad Abramo: "Da parte tua devi osservare la mia alleanza, tu e la tua discendenza dopo di te di generazione in generazione. | 9 And God said to Abraham, "As for you, you shall keep my covenant, you and your descendants after you throughout their generations. |
| 10 Questa è la mia alleanza che dovete osservare, alleanza tra me e voi e la tua discendenza dopo di te: sia circonciso tra di voi ogni maschio. | 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised. |
| 11 Vi lascerete circoncidere la carne del vostro membro e ciò sarà il segno dell'alleanza tra me e voi. | 11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between me and you. |
| 12 Quando avrà otto giorni, sarà circonciso tra di voi ogni maschio di generazione in generazione, tanto quello nato in casa come quello comperato con denaro da qualunque straniero che non sia della tua stirpe. | 12 He that is eight days old among you shall be circumcised; every male throughout your generations, whether born in your house, or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring, |
| 13 Deve essere circonciso chi è nato in casa e chi viene comperato con denaro; così la mia alleanza sussisterà nella vostra carne come alleanza perenne. | 13 both he that is born in your house and he that is bought with your money, shall be circumcised. So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant. |
| 14 Il maschio non circonciso, di cui cioè non sarà stata circoncisa la carne del membro, sia eliminato dal suo popolo: ha violato la mia alleanza". | 14 Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people; he has broken my covenant." |
| 15 Dio aggiunse ad Abramo: "Quanto a Sarai tua moglie, non la chiamerai più Sarai, ma Sara. | 15 And God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name. |
| 16 Io la benedirò e anche da lei ti darò un figlio; la benedirò e diventerà nazioni e re di popoli nasceranno da lei". | 16 I will bless her, and moreover I will give you a son by her; I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall come from her." |
| 17 Allora Abramo si prostrò con la faccia a terra e rise e pensò: "Ad uno di cento anni può nascere un figlio? E Sara all'età di novanta anni potrà partorire?". | 17 Then Abraham fell on his face and laughed, and said to himself, "Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?" |
| 18 Abramo disse a Dio: "Se almeno Ismaele potesse vivere davanti a te!". | 18 And Abraham said to God, "O that Ishmael might live in thy sight!" |
| 19 E Dio disse: "No, Sara, tua moglie, ti partorirà un figlio e lo chiamerai Isacco. Io stabilirò la mia alleanza con lui come alleanza perenne, per essere il Dio suo e della sua discendenza dopo di lui. | 19 God said, "No, but Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him. |
| 20 Anche riguardo a Ismaele io ti ho esaudito: ecco, io lo benedico e lo renderò fecondo e molto, molto numeroso: dodici principi egli genererà e di lui farò una grande nazione. | 20 As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him and make him fruitful and multiply him exceedingly; he shall be the father of twelve princes, and I will make him a great nation. |
| 21 Ma stabilirò la mia alleanza con Isacco, che Sara ti partorirà a questa data l'anno venturo". | 21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this season next year." |
| 22 Dio terminò così di parlare con lui e, salendo in alto, lasciò Abramo. | 22 When he had finished talking with him, God went up from Abraham. |
| 23 Allora Abramo prese Ismaele suo figlio e tutti i nati nella sua casa e tutti quelli comperati con il suo denaro, tutti i maschi appartenenti al personale della casa di Abramo, e circoncise la carne del loro membro in quello stesso giorno, come Dio gli aveva detto. | 23 Then Abraham took Ishmael his son and all the slaves born in his house or bought with his money, every male among the men of Abraham's house, and he circumcised the flesh of their foreskins that very day, as God had said to him. |
| 24 Ora Abramo aveva novantanove anni, quando si fece circoncidere la carne del membro. | 24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
| 25 Ismaele suo figlio aveva tredici anni quando gli fu circoncisa la carne del membro. | 25 And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
| 26 In quello stesso giorno furono circoncisi Abramo e Ismaele suo figlio. | 26 That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised; |
| 27 E tutti gli uomini della sua casa, i nati in casa e i comperati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui. | 27 and all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him. |