Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 1


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 In principio Dio creò il cielo e la terra.1 In the beginning God created heaven and earth.
2 Ora la terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano l'abisso e lo spirito di Dio aleggiava sulle acque.
2 Now the earth was a formless void, there was darkness over the deep, with a divine wind sweepingover the waters.
3 Dio disse: "Sia la luce!". E la luce fu.3 God said, 'Let there be light,' and there was light.
4 Dio vide che la luce era cosa buona e separò la luce dalle tenebre4 God saw that light was good, and God divided light from darkness.
5 e chiamò la luce giorno e le tenebre notte. E fu sera e fu mattina: primo giorno.
5 God cal ed light 'day', and darkness he called 'night'. Evening came and morning came: the first day.
6 Dio disse: "Sia il firmamento in mezzo alle acque per separare le acque dalle acque".6 God said, 'Let there be a vault through the middle of the waters to divide the waters in two.' And so itwas.
7 Dio fece il firmamento e separò le acque, che sono sotto il firmamento, dalle acque, che son sopra il firmamento. E così avvenne.7 God made the vault, and it divided the waters under the vault from the waters above the vault.
8 Dio chiamò il firmamento cielo. E fu sera e fu mattina: secondo giorno.
8 God cal ed the vault 'heaven'. Evening came and morning came: the second day.
9 Dio disse: "Le acque che sono sotto il cielo, si raccolgano in un solo luogo e appaia l'asciutto". E così avvenne.9 God said, 'Let the waters under heaven come together into a single mass, and let dry land appear.' Andso it was.
10 Dio chiamò l'asciutto terra e la massa delle acque mare. E Dio vide che era cosa buona.10 God cal ed the dry land 'earth' and the mass of waters 'seas', and God saw that it was good.
11 E Dio disse: "La terra produca germogli, erbe che producono seme e alberi da frutto, che facciano sulla terra frutto con il seme, ciascuno secondo la sua specie". E così avvenne:11 God said, 'Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants, and fruit trees on earth, bearing fruitwith their seed inside, each corresponding to its own species.' And so it was.
12 la terra produsse germogli, erbe che producono seme, ciascuna secondo la propria specie e alberi che fanno ciascuno frutto con il seme, secondo la propria specie. Dio vide che era cosa buona.12 The earth produced vegetation: the various kinds of seed-bearing plants and the fruit trees with seedinside, each corresponding to its own species. God saw that it was good.
13 E fu sera e fu mattina: terzo giorno.
13 Evening came and morning came: the third day.
14 Dio disse: "Ci siano luci nel firmamento del cielo, per distinguere il giorno dalla notte; servano da segni per le stagioni, per i giorni e per gli anni14 God said, 'Let there be lights in the vault of heaven to divide day from night, and let them indicatefestivals, days and years.
15 e servano da luci nel firmamento del cielo per illuminare la terra". E così avvenne:15 Let them be lights in the vault of heaven to shine on the earth.' And so it was.
16 Dio fece le due luci grandi, la luce maggiore per regolare il giorno e la luce minore per regolare la notte, e le stelle.16 God made the two great lights: the greater light to govern the day, the smal er light to govern thenight, and the stars.
17 Dio le pose nel firmamento del cielo per illuminare la terra17 God set them in the vault of heaven to shine on the earth,
18 e per regolare giorno e notte e per separare la luce dalle tenebre. E Dio vide che era cosa buona.18 to govern the day and the night and to divide light from darkness. God saw that it was good.
19 E fu sera e fu mattina: quarto giorno.
19 Evening came and morning came: the fourth day.
20 Dio disse: "Le acque brulichino di esseri viventi e uccelli volino sopra la terra, davanti al firmamento del cielo".20 God said, 'Let the waters be alive with a swarm of living creatures, and let birds wing their way abovethe earth across the vault of heaven.' And so it was.
21 Dio creò i grandi mostri marini e tutti gli esseri viventi che guizzano e brulicano nelle acque, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli alati secondo la loro specie. E Dio vide che era cosa buona.21 God created great sea-monsters and al the creatures that glide and teem in the waters in their ownspecies, and winged birds in their own species. God saw that it was good.
22 Dio li benedisse: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite le acque dei mari; gli uccelli si moltiplichino sulla terra".22 God blessed them, saying, 'Be fruitful, multiply, and fil the waters of the seas; and let the birdsmultiply on land.'
23 E fu sera e fu mattina: quinto giorno.
23 Evening came and morning came: the fifth day.
24 Dio disse: "La terra produca esseri viventi secondo la loro specie: bestiame, rettili e bestie selvatiche secondo la loro specie". E così avvenne:24 God said, 'Let the earth produce every kind of living creature in its own species: cattle, creeping thingsand wild animals of al kinds.' And so it was.
25 Dio fece le bestie selvatiche secondo la loro specie e il bestiame secondo la propria specie e tutti i rettili del suolo secondo la loro specie. E Dio vide che era cosa buona.
25 God made wild animals in their own species, and cattle in theirs, and every creature that crawls alongthe earth in its own species. God saw that it was good.
26 E Dio disse: "Facciamo l'uomo a nostra immagine, a nostra somiglianza, e domini sui pesci del mare e sugli uccelli del cielo, sul bestiame, su tutte le bestie selvatiche e su tutti i rettili che strisciano sulla terra".

26 God said, 'Let us make man in our own image, in the likeness of ourselves, and let them be mastersof the fish of the sea, the birds of heaven, the cattle, al the wild animals and al the creatures that creep alongthe ground.'
27 Dio creò l'uomo a sua immagine;
a immagine di Dio lo creò;
maschio e femmina li creò.

27 God created man in the image of himself, in the image of God he created him, male and female hecreated them.
28 Dio li benedisse e disse loro:

"Siate fecondi e moltiplicatevi,
riempite la terra;
soggiogatela e dominate
sui pesci del mare
e sugli uccelli del cielo
e su ogni essere vivente,
che striscia sulla terra".

28 God blessed them, saying to them, 'Be fruitful, multiply, fil the earth and subdue it. Be masters of thefish of the sea, the birds of heaven and al the living creatures that move on earth.'
29 Poi Dio disse: "Ecco, io vi do ogni erba che produce seme e che è su tutta la terra e ogni albero in cui è il frutto, che produce seme: saranno il vostro cibo.29 God also said, 'Look, to you I give all the seed-bearing plants everywhere on the surface of the earth,and all the trees with seed-bearing fruit; this wil be your food.
30 A tutte le bestie selvatiche, a tutti gli uccelli del cielo e a tutti gli esseri che strisciano sulla terra e nei quali è alito di vita, io do in cibo ogni erba verde". E così avvenne.30 And to al the wild animals, al the birds of heaven and al the living creatures that creep along theground, I give all the foliage of the plants as their food.' And so it was.
31 Dio vide quanto aveva fatto, ed ecco, era cosa molto buona. E fu sera e fu mattina: sesto giorno.31 God saw al he had made, and indeed it was very good. Evening came and morning came: the sixthday.