Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Genesi 1


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 In principio Dio creò il cielo e la terra.1 In the beginning God created heaven, and earth.
2 Ora la terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano l'abisso e lo spirito di Dio aleggiava sulle acque.
2 And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.
3 Dio disse: "Sia la luce!". E la luce fu.3 And God said: Be light made. And light was made.
4 Dio vide che la luce era cosa buona e separò la luce dalle tenebre4 And God saw the light that it was good; and he divided the light from the darkness.
5 e chiamò la luce giorno e le tenebre notte. E fu sera e fu mattina: primo giorno.
5 And he called the light Day, and the darkness Night; and there was evening and morning one day.
6 Dio disse: "Sia il firmamento in mezzo alle acque per separare le acque dalle acque".6 And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.
7 Dio fece il firmamento e separò le acque, che sono sotto il firmamento, dalle acque, che son sopra il firmamento. E così avvenne.7 And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so.
8 Dio chiamò il firmamento cielo. E fu sera e fu mattina: secondo giorno.
8 And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day.
9 Dio disse: "Le acque che sono sotto il cielo, si raccolgano in un solo luogo e appaia l'asciutto". E così avvenne.9 God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done.
10 Dio chiamò l'asciutto terra e la massa delle acque mare. E Dio vide che era cosa buona.10 And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good.
11 E Dio disse: "La terra produca germogli, erbe che producono seme e alberi da frutto, che facciano sulla terra frutto con il seme, ciascuno secondo la sua specie". E così avvenne:11 And he said: Let the earth bring forth the green herb, and such as may seed, and the fruit tree yielding fruit after its kind, which may have seed in itself upon the earth. And it was so done.
12 la terra produsse germogli, erbe che producono seme, ciascuna secondo la propria specie e alberi che fanno ciascuno frutto con il seme, secondo la propria specie. Dio vide che era cosa buona.12 And the earth brought forth the green herb, and such as yieldeth seed according to its kind, and the tree that beareth fruit having seed each one according to its kind. And God saw that it was good.
13 E fu sera e fu mattina: terzo giorno.
13 And the evening and the morning were the third day.
14 Dio disse: "Ci siano luci nel firmamento del cielo, per distinguere il giorno dalla notte; servano da segni per le stagioni, per i giorni e per gli anni14 And God said: Let there be lights made in the firmament of heaven, to divide the day and the night, and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
15 e servano da luci nel firmamento del cielo per illuminare la terra". E così avvenne:15 To shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And it was so done.
16 Dio fece le due luci grandi, la luce maggiore per regolare il giorno e la luce minore per regolare la notte, e le stelle.16 And God made two great lights: a greater light to rule the day; and a lesser light to rule the night: and the stars.
17 Dio le pose nel firmamento del cielo per illuminare la terra17 And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth.
18 e per regolare giorno e notte e per separare la luce dalle tenebre. E Dio vide che era cosa buona.18 And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.
19 E fu sera e fu mattina: quarto giorno.
19 And the evening and morning were the fourth day.
20 Dio disse: "Le acque brulichino di esseri viventi e uccelli volino sopra la terra, davanti al firmamento del cielo".20 God also said: Let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven.
21 Dio creò i grandi mostri marini e tutti gli esseri viventi che guizzano e brulicano nelle acque, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli alati secondo la loro specie. E Dio vide che era cosa buona.21 And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good.
22 Dio li benedisse: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite le acque dei mari; gli uccelli si moltiplichino sulla terra".22 And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth.
23 E fu sera e fu mattina: quinto giorno.
23 And the evening and morning were the fifth day.
24 Dio disse: "La terra produca esseri viventi secondo la loro specie: bestiame, rettili e bestie selvatiche secondo la loro specie". E così avvenne:24 And God said: Let the earth bring forth the living creature in its kind, cattle and creeping things, and beasts of the earth, according to their kinds. And it was so done.
25 Dio fece le bestie selvatiche secondo la loro specie e il bestiame secondo la propria specie e tutti i rettili del suolo secondo la loro specie. E Dio vide che era cosa buona.
25 And God made the beasts of the earth according to their kinds, and cattle, and every thing that creepeth on the earth after its kind. And God saw that it was good.
26 E Dio disse: "Facciamo l'uomo a nostra immagine, a nostra somiglianza, e domini sui pesci del mare e sugli uccelli del cielo, sul bestiame, su tutte le bestie selvatiche e su tutti i rettili che strisciano sulla terra".

26 And he said: Let us make man to our image and likeness: and let him have dominion over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping creature that moveth upon the earth.
27 Dio creò l'uomo a sua immagine;
a immagine di Dio lo creò;
maschio e femmina li creò.

27 And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them.
28 Dio li benedisse e disse loro:

"Siate fecondi e moltiplicatevi,
riempite la terra;
soggiogatela e dominate
sui pesci del mare
e sugli uccelli del cielo
e su ogni essere vivente,
che striscia sulla terra".

28 And God blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and all living creatures that move upon the earth.
29 Poi Dio disse: "Ecco, io vi do ogni erba che produce seme e che è su tutta la terra e ogni albero in cui è il frutto, che produce seme: saranno il vostro cibo.29 And God said: Behold I have given you every herb bearing seed upon the earth, and all trees that have in themselves seed of their own kind, to be your meat:
30 A tutte le bestie selvatiche, a tutti gli uccelli del cielo e a tutti gli esseri che strisciano sulla terra e nei quali è alito di vita, io do in cibo ogni erba verde". E così avvenne.30 And to all the beasts of the earth, and to every fowl of the air, and to all that move upon the earth, and wherein there is life, that they may have to feed upon. And it was so done.
31 Dio vide quanto aveva fatto, ed ecco, era cosa molto buona. E fu sera e fu mattina: sesto giorno.31 And God saw all the things that he had made, and they were very good. And the evening and morning were the sixth day.