Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesi 1


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 In principio Dio creò il cielo e la terra.1 In the beginning, when God created the heavens and the earth,
2 Ora la terra era informe e deserta e le tenebre ricoprivano l'abisso e lo spirito di Dio aleggiava sulle acque.
2 the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.
3 Dio disse: "Sia la luce!". E la luce fu.3 Then God said, "Let there be light," and there was light.
4 Dio vide che la luce era cosa buona e separò la luce dalle tenebre4 God saw how good the light was. God then separated the light from the darkness.
5 e chiamò la luce giorno e le tenebre notte. E fu sera e fu mattina: primo giorno.
5 God called the light "day," and the darkness he called "night." Thus evening came, and morning followed--the first day.
6 Dio disse: "Sia il firmamento in mezzo alle acque per separare le acque dalle acque".6 Then God said, "Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other." And so it happened:
7 Dio fece il firmamento e separò le acque, che sono sotto il firmamento, dalle acque, che son sopra il firmamento. E così avvenne.7 God made the dome, and it separated the water above the dome from the water below it.
8 Dio chiamò il firmamento cielo. E fu sera e fu mattina: secondo giorno.
8 God called the dome "the sky." Evening came, and morning followed--the second day.
9 Dio disse: "Le acque che sono sotto il cielo, si raccolgano in un solo luogo e appaia l'asciutto". E così avvenne.9 Then God said, "Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear." And so it happened: the water under the sky was gathered into its basin, and the dry land appeared.
10 Dio chiamò l'asciutto terra e la massa delle acque mare. E Dio vide che era cosa buona.10 God called the dry land "the earth," and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.
11 E Dio disse: "La terra produca germogli, erbe che producono seme e alberi da frutto, che facciano sulla terra frutto con il seme, ciascuno secondo la sua specie". E così avvenne:11 Then God said, "Let the earth bring forth vegetation: every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it." And so it happened:
12 la terra produsse germogli, erbe che producono seme, ciascuna secondo la propria specie e alberi che fanno ciascuno frutto con il seme, secondo la propria specie. Dio vide che era cosa buona.12 the earth brought forth every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it. God saw how good it was.
13 E fu sera e fu mattina: terzo giorno.
13 Evening came, and morning followed--the third day.
14 Dio disse: "Ci siano luci nel firmamento del cielo, per distinguere il giorno dalla notte; servano da segni per le stagioni, per i giorni e per gli anni14 Then God said: "Let there be lights in the dome of the sky, to separate day from night. Let them mark the fixed times, the days and the years,
15 e servano da luci nel firmamento del cielo per illuminare la terra". E così avvenne:15 and serve as luminaries in the dome of the sky, to shed light upon the earth." And so it happened:
16 Dio fece le due luci grandi, la luce maggiore per regolare il giorno e la luce minore per regolare la notte, e le stelle.16 God made the two great lights, the greater one to govern the day, and the lesser one to govern the night; and he made the stars.
17 Dio le pose nel firmamento del cielo per illuminare la terra17 God set them in the dome of the sky, to shed light upon the earth,
18 e per regolare giorno e notte e per separare la luce dalle tenebre. E Dio vide che era cosa buona.18 to govern the day and the night, and to separate the light from the darkness. God saw how good it was.
19 E fu sera e fu mattina: quarto giorno.
19 Evening came, and morning followed--the fourth day.
20 Dio disse: "Le acque brulichino di esseri viventi e uccelli volino sopra la terra, davanti al firmamento del cielo".20 Then God said, "Let the water teem with an abundance of living creatures, and on the earth let birds fly beneath the dome of the sky." And so it happened:
21 Dio creò i grandi mostri marini e tutti gli esseri viventi che guizzano e brulicano nelle acque, secondo la loro specie, e tutti gli uccelli alati secondo la loro specie. E Dio vide che era cosa buona.21 God created the great sea monsters and all kinds of swimming creatures with which the water teems, and all kinds of winged birds. God saw how good it was,
22 Dio li benedisse: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite le acque dei mari; gli uccelli si moltiplichino sulla terra".22 and God blessed them, saying, "Be fertile, multiply, and fill the water of the seas; and let the birds multiply on the earth."
23 E fu sera e fu mattina: quinto giorno.
23 Evening came, and morning followed--the fifth day.
24 Dio disse: "La terra produca esseri viventi secondo la loro specie: bestiame, rettili e bestie selvatiche secondo la loro specie". E così avvenne:24 Then God said, "Let the earth bring forth all kinds of living creatures: cattle, creeping things, and wild animals of all kinds." And so it happened:
25 Dio fece le bestie selvatiche secondo la loro specie e il bestiame secondo la propria specie e tutti i rettili del suolo secondo la loro specie. E Dio vide che era cosa buona.
25 God made all kinds of wild animals, all kinds of cattle, and all kinds of creeping things of the earth. God saw how good it was.
26 E Dio disse: "Facciamo l'uomo a nostra immagine, a nostra somiglianza, e domini sui pesci del mare e sugli uccelli del cielo, sul bestiame, su tutte le bestie selvatiche e su tutti i rettili che strisciano sulla terra".

26 Then God said: "Let us make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and the cattle, and over all the wild animals and all the creatures that crawl on the ground."
27 Dio creò l'uomo a sua immagine;
a immagine di Dio lo creò;
maschio e femmina li creò.

27 God created man in his image; in the divine image he created him; male and female he created them.
28 Dio li benedisse e disse loro:

"Siate fecondi e moltiplicatevi,
riempite la terra;
soggiogatela e dominate
sui pesci del mare
e sugli uccelli del cielo
e su ogni essere vivente,
che striscia sulla terra".

28 God blessed them, saying: "Be fertile and multiply; fill the earth and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and all the living things that move on the earth."
29 Poi Dio disse: "Ecco, io vi do ogni erba che produce seme e che è su tutta la terra e ogni albero in cui è il frutto, che produce seme: saranno il vostro cibo.29 God also said: "See, I give you every seed-bearing plant all over the earth and every tree that has seed-bearing fruit on it to be your food;
30 A tutte le bestie selvatiche, a tutti gli uccelli del cielo e a tutti gli esseri che strisciano sulla terra e nei quali è alito di vita, io do in cibo ogni erba verde". E così avvenne.30 and to all the animals of the land, all the birds of the air, and all the living creatures that crawl on the ground, I give all the green plants for food." And so it happened.
31 Dio vide quanto aveva fatto, ed ecco, era cosa molto buona. E fu sera e fu mattina: sesto giorno.31 God looked at everything he had made, and he found it very good. Evening came, and morning followed--the sixth day.