Knjiga o Jobu 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Job progovori i reče: | 1 Felelt Jób, és így szólt: |
| 2 »Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo? | 2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben; |
| 3 Ako bi se tkogod htio preti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću. | 3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni. |
| 4 Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro? | 4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül? |
| 5 On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće. | 5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában; |
| 6 Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove. | 6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai; |
| 7 Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati. | 7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat; |
| 8 Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao. | 8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain; |
| 9 Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu. | 9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát; |
| 10 Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit’ ne mogu. | 10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni. |
| 11 Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi – ja ga ne opažam. | 11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre. |
| 12 Ugrabi li što, tko će mu to priječit’, i tko ga pitat’ smije: ‘Što si učinio?’ | 12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’ |
| 13 Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba. | 13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái. |
| 14 Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem? | 14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben? |
| 15 I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio. | 15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat. |
| 16 A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša. | 16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra; |
| 17 Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava. | 17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is; |
| 18 Ni časa jednoga predahnut’ mi ne dâ, nego mene svakom gorčinom napaja! | 18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel. |
| 19 Ako je na snagu – ta on je najjači! Ako je na pravdu – tko će njega na sud? | 19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni. |
| 20 Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila. | 20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana. |
| 21 A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao! | 21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet! |
| 22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava. | 22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt! |
| 23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijô... ali on se ruga nevolji nevinih. | 23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén! |
| 24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda? | 24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő? |
| 25 Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć’. | 25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot! |
| 26 K’o čamci od rogoza hitro promiču, k’o orao na plijen kada se zaleti. | 26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére. |
| 27 Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti, | 27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek: |
| 28 od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim. | 28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst. |
| 29 Ako li sam grešan, ta čemu onda da zalud mučim sebe. | 29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába? |
| 30 Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio, | 30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem, |
| 31 u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine! | 31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem. |
| 32 Nije čovjek k’o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti. | 32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé; |
| 33 Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu, | 33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre. |
| 34 da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši! | 34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen, |
| 35 Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima! | 35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ