Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
JERUSALEMVULGATA
1 Faisons l'éloge des hommes illustres, de nos ancêtres dans leur ordre de succession.1 Laudemus viros gloriosos,
et parentes nostros in generatione sua.
2 Le Seigneur a créé à profusion la gloire, et montré sa grandeur depuis les temps anciens.2 Multam gloriam fecit Dominus :
magnificentia sua a sæculo.
3 Des hommes exercèrent l'autorité royale et furent renommés pour leurs exploits; d'autresfurent avisés dans les conseils et s'exprimèrent en oracles prophétiques.3 Dominantes in potestatibus suis,
homines magni virtute et prudentia sua præditi,
nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum :
4 D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et lessages discours de leur enseignement;4 et imperantes in præsenti populo,
et virtute prudentiæ populis sanctissima verba :
5 d'autres cultivèrent la musique et écrivirent des récits poétiques;5 in peritia sua requirentes modos musicos,
et narrantes carmina Scripturarum :
6 d'autres furent riches et doués de puissance, vivant en paix dans leur demeure.6 homines divites in virtute,
pulchritudinis studium habentes,
pacificantes in domibus suis.
7 Tous ils furent honorés de leurs contemporains et glorifiés, leurs jours durant.7 Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt,
et in diebus suis habentur in laudibus.
8 Certains d'entre eux laissèrent un nom qu'on cite encore avec éloges.8 Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen
narrandi laudes eorum.
9 D'autres n'ont laissé aucun souvenir et ont disparu comme s'ils n'avaient pas existé. Ils sontcomme n'ayant jamais été, et de même leurs enfants après eux.9 Et sunt quorum non est memoria :
perierunt quasi qui non fuerint :
et nati sunt quasi non nati,
et filii ipsorum cum ipsis.
10 Mais voici des hommes de bien dont les bienfaits n'ont pas été oubliés.10 Sed illi viri misericordiæ sunt,
quorum pietates non defuerunt.
11 Dans leur descendance ils trouvent un riche héritage, leur postérité.11 Cum semine eorum permanent bona :
12 Leur descendance reste fidèle aux commandements et aussi, grâce à eux, leurs enfants.12 hæreditas sancta nepotes eorum,
et in testamentis stetit semen eorum :
13 Leur descendance demeurera à jamais, leur gloire ne ternira point.13 et filii eorum propter illos usque in æternum manent :
semen eorum et gloria eorum non derelinquetur.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix et leur nom est vivant pour des générations.14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt,
et nomen eorum vivit in generationem et generationem.
15 Les peuples proclameront leur sagesse, l'assemblée célébrera leurs louanges.15 Sapientiam ipsorum narrent populi,
et laudem eorum nuntiet ecclesia.
16 Hénok plut au Seigneur et fut enlevé, exemple pour la conversion des générations.16 Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum,
ut det gentibus p?nitentiam.
17 Noé fut trouvé parfaitement juste, au temps de la colère il fut le surgeon: grâce à lui unreste demeura à la terre lorsque se produisit le déluge.17 Noë inventus est perfectus, justus,
et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio.
18 Des alliances éternelles furent établies en lui, afin qu'aucune chair ne fût plus anéantie parle déluge.18 Ideo dimissum est reliquum terræ,
cum factum est diluvium.
19 Abraham, ancêtre célèbre d'une multitude de nations, nul ne lui fut égal en gloire.19 Testamenta sæculi posita sunt apud illum,
ne deleri possit diluvio omnis caro.
20 Il observa la loi du Très-Haut et fit une alliance avec lui. Dans sa chair il établit cettealliance et au jour de l'épreuve il fut trouvé fidèle.20 Abraham magnus pater multitudinis gentium,
et non est inventus similis illi in gloria :
qui conservavit legem Excelsi,
et fuit in testamento cum illo.
21 C'est pourquoi Dieu lui promit par serment de bénir toutes les nations en sa descendance,de la multiplier comme la poussière de la terre et d'exalter sa postérité comme les étoiles, de leur donner le paysen héritage, d'une mer à l'autre, depuis le Fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.21 In carne ejus stare fecit testamentum,
et in tentatione inventus est fidelis.
22 A Isaac, à cause d'Abraham son père, il renouvela22 Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua,
crescere illum quasi terræ cumulum,
23 la bénédiction de tous les hommes; il fit reposer l'alliance sur la tête de Jacob. Il leconfirma dans ses bénédictions et lui donna le pays en héritage; il le divisa en lots et le partagea entre les douzetribus.23 et ut stellas exaltare semen ejus,
et hæreditare illos a mari usque ad mare,
et a flumine usque ad terminos terræ.
24 Et in Isaac eodem modo fecit,
propter Abraham patrem ejus.
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus,
et testamentum confirmavit super caput Jacob.
26 Agnovit eum in benedictionibus suis,
et dedit illi hæreditatem,
et divisit illi partem in tribubus duodecim.
27 Et conservavit illi homines misericordiæ,
invenientes gratiam in oculis omnis carnis.