Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Faisons l'éloge des hommes illustres, de nos ancêtres dans leur ordre de succession.1 Let us now praise famous men, and our fathers that begat us.
2 Le Seigneur a créé à profusion la gloire, et montré sa grandeur depuis les temps anciens.2 The Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning.
3 Des hommes exercèrent l'autorité royale et furent renommés pour leurs exploits; d'autresfurent avisés dans les conseils et s'exprimèrent en oracles prophétiques.3 Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies:
4 D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et lessages discours de leur enseignement;4 Leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent are their instructions:
5 d'autres cultivèrent la musique et écrivirent des récits poétiques;5 Such as found out musical tunes, and recited verses in writing:
6 d'autres furent riches et doués de puissance, vivant en paix dans leur demeure.6 Rich men furnished with ability, living peaceably in their habitations:
7 Tous ils furent honorés de leurs contemporains et glorifiés, leurs jours durant.7 All these were honoured in their generations, and were the glory of their times.
8 Certains d'entre eux laissèrent un nom qu'on cite encore avec éloges.8 There be of them, that have left a name behind them, that their praises might be reported.
9 D'autres n'ont laissé aucun souvenir et ont disparu comme s'ils n'avaient pas existé. Ils sontcomme n'ayant jamais été, et de même leurs enfants après eux.9 And some there be, which have no memorial; who are perished, as though they had never been; and are become as though they had never been born; and their children after them.
10 Mais voici des hommes de bien dont les bienfaits n'ont pas été oubliés.10 But these were merciful men, whose righteousness hath not been forgotten.
11 Dans leur descendance ils trouvent un riche héritage, leur postérité.11 With their seed shall continually remain a good inheritance, and their children are within the covenant.
12 Leur descendance reste fidèle aux commandements et aussi, grâce à eux, leurs enfants.12 Their seed standeth fast, and their children for their sakes.
13 Leur descendance demeurera à jamais, leur gloire ne ternira point.13 Their seed shall remain for ever, and their glory shall not be blotted out.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix et leur nom est vivant pour des générations.14 Their bodies are buried in peace; but their name liveth for evermore.
15 Les peuples proclameront leur sagesse, l'assemblée célébrera leurs louanges.15 The people will tell of their wisdom, and the congregation will shew forth their praise.
16 Hénok plut au Seigneur et fut enlevé, exemple pour la conversion des générations.16 Enoch pleased the Lord, and was translated, being an example of repentance to all generations.
17 Noé fut trouvé parfaitement juste, au temps de la colère il fut le surgeon: grâce à lui unreste demeura à la terre lorsque se produisit le déluge.17 Noah was found perfect and righteous; in the time of wrath he was taken in exchange [for the world;] therefore was he left as a remnant unto the earth, when the flood came.
18 Des alliances éternelles furent établies en lui, afin qu'aucune chair ne fût plus anéantie parle déluge.18 An everlasting covenant was made with him, that all flesh should perish no more by the flood.
19 Abraham, ancêtre célèbre d'une multitude de nations, nul ne lui fut égal en gloire.19 Abraham was a great father of many people: in glory was there none like unto him;
20 Il observa la loi du Très-Haut et fit une alliance avec lui. Dans sa chair il établit cettealliance et au jour de l'épreuve il fut trouvé fidèle.20 Who kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful.
21 C'est pourquoi Dieu lui promit par serment de bénir toutes les nations en sa descendance,de la multiplier comme la poussière de la terre et d'exalter sa postérité comme les étoiles, de leur donner le paysen héritage, d'une mer à l'autre, depuis le Fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.21 Therefore he assured him by an oath, that he would bless the nations in his seed, and that he would multiply him as the dust of the earth, and exalt his seed as the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the river unto the utmost part of the land.
22 A Isaac, à cause d'Abraham son père, il renouvela22 With Isaac did he establish likewise [for Abraham his father's sake] the blessing of all men, and the covenant, And made it rest upon the head of Jacob. He acknowledged him in his blessing, and gave him an heritage, and divided his portions; among the twelve tribes did he part them.
23 la bénédiction de tous les hommes; il fit reposer l'alliance sur la tête de Jacob. Il leconfirma dans ses bénédictions et lui donna le pays en héritage; il le divisa en lots et le partagea entre les douzetribus.23 []