Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Faisons l'éloge des hommes illustres, de nos ancêtres dans leur ordre de succession.1 Now will I praise those godly men, our ancestors, each in his own time:
2 Le Seigneur a créé à profusion la gloire, et montré sa grandeur depuis les temps anciens.2 The abounding glory of the Most High's portion, his own part, since the days of old. Subduers of the land in kingly fashion, men of renown for their might,
3 Des hommes exercèrent l'autorité royale et furent renommés pour leurs exploits; d'autresfurent avisés dans les conseils et s'exprimèrent en oracles prophétiques.3 Or counselors in their prudence, or seers of all things in prophecy;
4 D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et lessages discours de leur enseignement;4 Resolute princes of the folk, and governors with their staves; Authors skilled in composition, and forgers of epigrams with their spikes;
5 d'autres cultivèrent la musique et écrivirent des récits poétiques;5 Composers of melodious psalms, or discoursers on lyric themes;
6 d'autres furent riches et doués de puissance, vivant en paix dans leur demeure.6 Stalwart men, solidly established and at peace in their own estates--
7 Tous ils furent honorés de leurs contemporains et glorifiés, leurs jours durant.7 All these were glorious in their time, each illustrious in his day.
8 Certains d'entre eux laissèrent un nom qu'on cite encore avec éloges.8 Some of them have left behind a name and men recount their praiseworthy deeds;
9 D'autres n'ont laissé aucun souvenir et ont disparu comme s'ils n'avaient pas existé. Ils sontcomme n'ayant jamais été, et de même leurs enfants après eux.9 But of others there is no memory, for when they ceased, they ceased. And they are as though they had not lived, they and their children after them.
10 Mais voici des hommes de bien dont les bienfaits n'ont pas été oubliés.10 Yet these also were godly men whose virtues have not been forgotten;
11 Dans leur descendance ils trouvent un riche héritage, leur postérité.11 Their wealth remains in their families, their heritage with their descendants;
12 Leur descendance reste fidèle aux commandements et aussi, grâce à eux, leurs enfants.12 Through God's covenant with them their family endures, their posterity, for their sake.
13 Leur descendance demeurera à jamais, leur gloire ne ternira point.13 And for all time their progeny will endure, their glory will never be blotted out;
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix et leur nom est vivant pour des générations.14 Their bodies are peacefully laid away, but their name lives on and on.
15 Les peuples proclameront leur sagesse, l'assemblée célébrera leurs louanges.15 At gatherings their wisdom is retold, and the assembly proclaims their praise.
16 Hénok plut au Seigneur et fut enlevé, exemple pour la conversion des générations.16 [ENOCH walked with the LORD and was taken up, that succeeding generations might learn by his example.]
17 Noé fut trouvé parfaitement juste, au temps de la colère il fut le surgeon: grâce à lui unreste demeura à la terre lorsque se produisit le déluge.17 NOAH, found just and perfect, renewed the race in the time of devastation. Because of his worth there were survivors, and with a sign to him the deluge ended;
18 Des alliances éternelles furent établies en lui, afin qu'aucune chair ne fût plus anéantie parle déluge.18 A lasting agreement was made with him, that never should all flesh be destroyed.
19 Abraham, ancêtre célèbre d'une multitude de nations, nul ne lui fut égal en gloire.19 ABRAHAM, father of many peoples, kept his glory without stain:
20 Il observa la loi du Très-Haut et fit une alliance avec lui. Dans sa chair il établit cettealliance et au jour de l'épreuve il fut trouvé fidèle.20 He observed the precepts of the Most High, and entered into an agreement with him; In his own flesh he incised the ordinance, and when tested he was found loyal.
21 C'est pourquoi Dieu lui promit par serment de bénir toutes les nations en sa descendance,de la multiplier comme la poussière de la terre et d'exalter sa postérité comme les étoiles, de leur donner le paysen héritage, d'une mer à l'autre, depuis le Fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.21 For this reason, God promised him with an oath that in his descendants the nations would be blessed, That he would make him numerous as the grains of dust, and exalt his posterity like the stars; That he would give them an inheritance from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
22 A Isaac, à cause d'Abraham son père, il renouvela22 And for ISAAC he renewed the same promise because of Abraham, his father. The covenant with all his forebears was confirmed, and the blessing rested upon the head of JACOB.
23 la bénédiction de tous les hommes; il fit reposer l'alliance sur la tête de Jacob. Il leconfirma dans ses bénédictions et lui donna le pays en héritage; il le divisa en lots et le partagea entre les douzetribus.23 God acknowledged him as the first-born, and gave him his inheritance. He fixed the boundaries for his tribes, and their division into twelve.