Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Faisons l'éloge des hommes illustres, de nos ancêtres dans leur ordre de succession.1 Hagamos ya el elogio de los hombres ilustres,
de nuestros padres según su sucesión.
2 Le Seigneur a créé à profusion la gloire, et montré sa grandeur depuis les temps anciens.2 Grandes glorias que creó el Señor,
grandezas desde tiempos antiguos.
3 Des hommes exercèrent l'autorité royale et furent renommés pour leurs exploits; d'autresfurent avisés dans les conseils et s'exprimèrent en oracles prophétiques.3 Hubo soberanos en sus reinos,
hombres renombrados por su poderío,
consejeros por su inteligencia,
vaticinadores de oráculos en sus profecías,
4 D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et lessages discours de leur enseignement;4 guías del pueblo por sus consejos,
por su inteligencia de la literatura popular,
- sabias palabras había en su instrucción -
5 d'autres cultivèrent la musique et écrivirent des récits poétiques;5 inventores de melodías musicales,
compositores de escritos poéticos,
6 d'autres furent riches et doués de puissance, vivant en paix dans leur demeure.6 hombres ricos bien provistos de fuerza,
viviendo en paz en sus moradas.
7 Tous ils furent honorés de leurs contemporains et glorifiés, leurs jours durant.7 Todos estos fueron honrados en su generación,
objeto de gloria fueron en sus días.
8 Certains d'entre eux laissèrent un nom qu'on cite encore avec éloges.8 Hubo entre ellos quienes dejaron nombre,
para que se hablara de ellos con elogio.
9 D'autres n'ont laissé aucun souvenir et ont disparu comme s'ils n'avaient pas existé. Ils sontcomme n'ayant jamais été, et de même leurs enfants après eux.9 De otros no ha quedado recuerdo,
desaparecieron como si no hubieran existido,
pasaron cual si a ser no llegaran,
así como sus hijos después de ellos.
10 Mais voici des hommes de bien dont les bienfaits n'ont pas été oubliés.10 Mas de otro modo estos hombres de bien,
cuyas acciones justas no han quedado en olvido.
11 Dans leur descendance ils trouvent un riche héritage, leur postérité.11 Con su linaje permanece
una rica herencia, su posteridad.
12 Leur descendance reste fidèle aux commandements et aussi, grâce à eux, leurs enfants.12 En las alianzas se mantuvo su linaje,
y sus hijos gracias a ellos.
13 Leur descendance demeurera à jamais, leur gloire ne ternira point.13 Para siempre permanece su linaje,
y su gloria no se borrará.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix et leur nom est vivant pour des générations.14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz,
y su nombre vive por generaciones.
15 Les peuples proclameront leur sagesse, l'assemblée célébrera leurs louanges.15 Su sabiduría comentarán los pueblos,
su elogio lo publicará la asamblea.
16 Hénok plut au Seigneur et fut enlevé, exemple pour la conversion des générations.16 Henoc agradó al Señor, y fue arrebatado,
ejemplo de penitencia para las generaciones.
17 Noé fut trouvé parfaitement juste, au temps de la colère il fut le surgeon: grâce à lui unreste demeura à la terre lorsque se produisit le déluge.17 Perfectamente justo Noé fue hallado,
en el tiempo de la ira se hizo reconciliación.
Gracias a él tuvo un resto la tierra,
cuando llegó el diluvio.
18 Des alliances éternelles furent établies en lui, afin qu'aucune chair ne fût plus anéantie parle déluge.18 Alianzas eternas fueron con él pactadas,
para que no fuera ya aniquilada por el diluvio toda
carne.
19 Abraham, ancêtre célèbre d'une multitude de nations, nul ne lui fut égal en gloire.19 Abraham, padre insigne de una multitud de naciones,
no se halló quien le igualara en gloria.
20 Il observa la loi du Très-Haut et fit une alliance avec lui. Dans sa chair il établit cettealliance et au jour de l'épreuve il fut trouvé fidèle.20 El guardó la ley del Altísimo,
y con él entró en alianza.
En su carne grabó la alianza,
y en la prueba fue hallado fiel.
21 C'est pourquoi Dieu lui promit par serment de bénir toutes les nations en sa descendance,de la multiplier comme la poussière de la terre et d'exalter sa postérité comme les étoiles, de leur donner le paysen héritage, d'une mer à l'autre, depuis le Fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.21 Por eso Dios le prometió con juramento
bendecir por su linaje a las naciones,
multiplicarle como el polvo de la tierra,
encumbrar como las estrellas su linaje,
y darles una herencia
de mar a mar,
desde el Río hasta los confines de la tierra.
22 A Isaac, à cause d'Abraham son père, il renouvela22 A Isaac le aseguró lo mismo,
en gracia a su padre Abraham.
23 la bénédiction de tous les hommes; il fit reposer l'alliance sur la tête de Jacob. Il leconfirma dans ses bénédictions et lui donna le pays en héritage; il le divisa en lots et le partagea entre les douzetribus.23 La bendición de todos los hombres y la alianza
las hizo reposar en la cabeza de Jacob.
Le confirmó en sus bendiciones,
y le otorgó su herencia.
El dividió sus partes
y las repartió entre las doce tribus.