Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Faisons l'éloge des hommes illustres, de nos ancêtres dans leur ordre de succession.1 Elogiemos a los hombres ilustres, a los antepasados de nuestra raza.
2 Le Seigneur a créé à profusion la gloire, et montré sa grandeur depuis les temps anciens.2 El Señor los colmó de gloria, manifestó su grandeza desde tiempos remotos.
3 Des hommes exercèrent l'autorité royale et furent renommés pour leurs exploits; d'autresfurent avisés dans les conseils et s'exprimèrent en oracles prophétiques.3 Algunos ejercieron la autoridad real y se hicieron famosos por sus proezas; otros fueron consejeros por su inteligencia, transmitieron oráculos proféticos,
4 D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et lessages discours de leur enseignement;4 guiaron al pueblo con sus consejos, con su inteligencia para instruirlo y con las sabias palabras de su enseñanza;
5 d'autres cultivèrent la musique et écrivirent des récits poétiques;5 otros compusieron cantos melodiosos y escribieron relatos poéticos;
6 d'autres furent riches et doués de puissance, vivant en paix dans leur demeure.6 otros fueron hombres ricos, llenos de poder, que vivían en paz en sus moradas.
7 Tous ils furent honorés de leurs contemporains et glorifiés, leurs jours durant.7 Todos ellos fueron honrados por sus contemporáneos y constituyeron el orgullo de su época.
8 Certains d'entre eux laissèrent un nom qu'on cite encore avec éloges.8 Algunos de ellos dejaron un nombre y se los menciona todavía con elogios.
9 D'autres n'ont laissé aucun souvenir et ont disparu comme s'ils n'avaient pas existé. Ils sontcomme n'ayant jamais été, et de même leurs enfants après eux.9 Pero hay otros que cayeron en el olvido y desaparecieron como si no hubieran existido; pasaron como si no hubieran nacido, igual que sus hijos después de ellos.
10 Mais voici des hommes de bien dont les bienfaits n'ont pas été oubliés.10 No sucede así con aquellos, los hombres de bien, cuyas obras de justicia no han sido olvidadas.
11 Dans leur descendance ils trouvent un riche héritage, leur postérité.11 Con su descendencia se perpetúa la rica herencia que procede de ellos.
12 Leur descendance reste fidèle aux commandements et aussi, grâce à eux, leurs enfants.12 Su descendencia fue fiel a las alianzas y también sus nietos, gracias a ellos.
13 Leur descendance demeurera à jamais, leur gloire ne ternira point.13 Su descendencia permanecerá para siempre, y su gloria no se extinguirá.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix et leur nom est vivant pour des générations.14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre sobrevive a través de las generaciones.
15 Les peuples proclameront leur sagesse, l'assemblée célébrera leurs louanges.15 Los pueblos proclaman su sabiduría, y la asamblea anuncia su alabanza.
16 Hénok plut au Seigneur et fut enlevé, exemple pour la conversion des générations.16 Henoc agradó al Señor y fue trasladado, él es modelo de conversión para las generaciones futuras.
17 Noé fut trouvé parfaitement juste, au temps de la colère il fut le surgeon: grâce à lui unreste demeura à la terre lorsque se produisit le déluge.17 Noé fue hallado perfectamente justo, en el tiempo de la ira sirvió de renovación: gracias a él, quedó un resto en la tierra, cuando se desencadenó el diluvio.
18 Des alliances éternelles furent établies en lui, afin qu'aucune chair ne fût plus anéantie parle déluge.18 Alianzas eternas fueron selladas con él, para que nunca más un diluvio destruyera a los vivientes.
19 Abraham, ancêtre célèbre d'une multitude de nations, nul ne lui fut égal en gloire.19 Abraham es padre insigne de una multitud de naciones, y no hubo nadie que lo igualara en su gloria.
20 Il observa la loi du Très-Haut et fit une alliance avec lui. Dans sa chair il établit cettealliance et au jour de l'épreuve il fut trouvé fidèle.20 El observó la Ley del Altísimo y entró en alianza con él; puso en su carne la señal de esta alianza y en la prueba fue hallado fiel.
21 C'est pourquoi Dieu lui promit par serment de bénir toutes les nations en sa descendance,de la multiplier comme la poussière de la terre et d'exalter sa postérité comme les étoiles, de leur donner le paysen héritage, d'une mer à l'autre, depuis le Fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.21 Por eso, Dios le aseguró con un juramento que las naciones serían bendecidas en su descendencia, que lo multiplicaría como el polvo de la tierra, que exaltaría a sus descendientes como las estrellas, y les daría en herencia el país, desde un mar hasta el otro y desde el Río hasta los confines de la tierra.
22 A Isaac, à cause d'Abraham son père, il renouvela22 A Isaac, le hizo la misma promesa, a causa de su padre Abraham.
23 la bénédiction de tous les hommes; il fit reposer l'alliance sur la tête de Jacob. Il leconfirma dans ses bénédictions et lui donna le pays en héritage; il le divisa en lots et le partagea entre les douzetribus.23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo descansar sobre la cabeza de Jacob; lo confirmó en las bendiciones recibidas y le dio la tierra en herencia; dividió el país en partes y las distribuyó entre las doce tribus.