Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Faisons l'éloge des hommes illustres, de nos ancêtres dans leur ordre de succession.1 Hadd dicsérjük a híres férfiakat, a mi őseinket nemzedékeik sorában.
2 Le Seigneur a créé à profusion la gloire, et montré sa grandeur depuis les temps anciens.2 Sok dicsőséget juttatott nekik az Úr fensége által régtől fogva.
3 Des hommes exercèrent l'autorité royale et furent renommés pour leurs exploits; d'autresfurent avisés dans les conseils et s'exprimèrent en oracles prophétiques.3 Voltak, akik hatalommal uralkodtak, akik híresek voltak vitézségük miatt. Voltak, akik okossággal ékeskedtek, mások hírnevet szereztek a prófétai tisztnek jövendöléssel,
4 D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et lessages discours de leur enseignement;4 voltak, akik parancsoltak az akkori népnek, és szentséges igéket mondtak a nemzeteknek bölcsességük révén.
5 d'autres cultivèrent la musique et écrivirent des récits poétiques;5 Voltak, akik dallamokat gondoltak ki művészetükkel, és írásba foglalták költeményeiket,
6 d'autres furent riches et doués de puissance, vivant en paix dans leur demeure.6 férfiak, akik bővelkedtek vagyonban, s olyanok, akik szép életre törekedtek, és békében laktak házukban.
7 Tous ils furent honorés de leurs contemporains et glorifiés, leurs jours durant.7 Becsben is álltak mindannyian népük nemzedékei előtt, és dicséretet arattak napjaikban.
8 Certains d'entre eux laissèrent un nom qu'on cite encore avec éloges.8 Voltak közöttük, akik nevet hagytak hátra, amelyről dicsérettel beszélnek,
9 D'autres n'ont laissé aucun souvenir et ont disparu comme s'ils n'avaient pas existé. Ils sontcomme n'ayant jamais été, et de même leurs enfants après eux.9 és voltak, akiknek nem maradt emlékük: kimúltak, mintha nem is lettek volna, születtek, mintha nem is születtek volna, éppígy gyermekeik is utánuk.
10 Mais voici des hommes de bien dont les bienfaits n'ont pas été oubliés.10 De azoknak a jámbor férfiaknak, akiknek jósága nem ért véget,
11 Dans leur descendance ils trouvent un riche héritage, leur postérité.11 a javaik megmaradnak ivadékuknál,
12 Leur descendance reste fidèle aux commandements et aussi, grâce à eux, leurs enfants.12 és szent örökségük unokáiknál, a szövetségek részese marad utódjuk,
13 Leur descendance demeurera à jamais, leur gloire ne ternira point.13 és miattuk gyermekeik is mindörökre. Törzsük és hírnevük el nem enyészik,
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix et leur nom est vivant pour des générations.14 testüket békében eltemették, de nevük él nemzedékről nemzedékre.
15 Les peuples proclameront leur sagesse, l'assemblée célébrera leurs louanges.15 Népek emlegetik bölcsességüket, és dicséretüket hirdeti a közösség.
16 Hénok plut au Seigneur et fut enlevé, exemple pour la conversion des générations.16 Hénok tetszett Istennek, ezért a paradicsomba vitték, hogy a népeknek bűnbánatra szolgáljon.
17 Noé fut trouvé parfaitement juste, au temps de la colère il fut le surgeon: grâce à lui unreste demeura à la terre lorsque se produisit le déluge.17 Feddhetetlen igaz volt Noé, s a harag idején engesztelésül szolgált.
18 Des alliances éternelles furent établies en lui, afin qu'aucune chair ne fût plus anéantie parle déluge.18 Miatta maradt a földön maradék a vízözön idejében.
19 Abraham, ancêtre célèbre d'une multitude de nations, nul ne lui fut égal en gloire.19 Szövetséget kötött vele Isten örök időkre, hogy el ne pusztuljon többé minden élő a vízözön által.
20 Il observa la loi du Très-Haut et fit une alliance avec lui. Dans sa chair il établit cettealliance et au jour de l'épreuve il fut trouvé fidèle.20 Ábrahám népek sokaságának volt dicső atyja, nem is volt dicsőségben hozzá hasonló. Megtartotta a Magasságbeli parancsát, és szövetségre lépett vele.
21 C'est pourquoi Dieu lui promit par serment de bénir toutes les nations en sa descendance,de la multiplier comme la poussière de la terre et d'exalter sa postérité comme les étoiles, de leur donner le paysen héritage, d'une mer à l'autre, depuis le Fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.21 Testén szerzett érvényt a szövetségnek, s a kísértésben hűnek bizonyult.
22 A Isaac, à cause d'Abraham son père, il renouvela22 Dicsőséget adott neki ezért nemzetében, megesküdött, hogy gyarapítja őt, mint a föld porát,
23 la bénédiction de tous les hommes; il fit reposer l'alliance sur la tête de Jacob. Il leconfirma dans ses bénédictions et lui donna le pays en héritage; il le divisa en lots et le partagea entre les douzetribus.23 felmagasztalja ivadékát, mint a csillagokat, és örökrészt ad nekik tengertől tengerig, s a Folyamtól a föld határáig. Ugyanígy tett Izsákkal is Ábrahámnak, atyjának kedvéért. Az összes elődjével kötött szövetségeket átadta neki, s az áldás Jákob fején nyugodott. Elismerte őt áldásai által, és megadta neki örökrészét, ő pedig elosztotta részét a tizenkét törzs között, és belőle támasztotta azt a jámbor férfit, aki kegyet talált minden élő szemében.