Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Faisons l'éloge des hommes illustres, de nos ancêtres dans leur ordre de succession.1 Let us now praise men of renown, and our fathers in their generation.
2 Le Seigneur a créé à profusion la gloire, et montré sa grandeur depuis les temps anciens.2 The Lord hath wrought great glory through his magnificence from the beginning.
3 Des hommes exercèrent l'autorité royale et furent renommés pour leurs exploits; d'autresfurent avisés dans les conseils et s'exprimèrent en oracles prophétiques.3 Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets,
4 D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et lessages discours de leur enseignement;4 And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words.
5 d'autres cultivèrent la musique et écrivirent des récits poétiques;5 Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the scriptures.
6 d'autres furent riches et doués de puissance, vivant en paix dans leur demeure.6 Rich men in virtue, studying beautifulness: living at peace in their houses.
7 Tous ils furent honorés de leurs contemporains et glorifiés, leurs jours durant.7 All these have gained glory in their generations, and were praised in their days.
8 Certains d'entre eux laissèrent un nom qu'on cite encore avec éloges.8 They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related:
9 D'autres n'ont laissé aucun souvenir et ont disparu comme s'ils n'avaient pas existé. Ils sontcomme n'ayant jamais été, et de même leurs enfants après eux.9 And there are some, of whom there is no memorial: who are perished, as if they had never been: and are become as if they had never been born, and their children with them.
10 Mais voici des hommes de bien dont les bienfaits n'ont pas été oubliés.10 But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed:
11 Dans leur descendance ils trouvent un riche héritage, leur postérité.11 Good things continue with their seed,
12 Leur descendance reste fidèle aux commandements et aussi, grâce à eux, leurs enfants.12 Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants.
13 Leur descendance demeurera à jamais, leur gloire ne ternira point.13 And their children for their sakes remain for ever: their seed and their glory shall not be forsaken.
14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix et leur nom est vivant pour des générations.14 Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation.
15 Les peuples proclameront leur sagesse, l'assemblée célébrera leurs louanges.15 Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise.
16 Hénok plut au Seigneur et fut enlevé, exemple pour la conversion des générations.16 Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations.
17 Noé fut trouvé parfaitement juste, au temps de la colère il fut le surgeon: grâce à lui unreste demeura à la terre lorsque se produisit le déluge.17 Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation.
18 Des alliances éternelles furent établies en lui, afin qu'aucune chair ne fût plus anéantie parle déluge.18 Therefore was there a remnant left to the earth, when the flood came.
19 Abraham, ancêtre célèbre d'une multitude de nations, nul ne lui fut égal en gloire.19 The covenants of the world were made with him, that all flesh should no more be destroyed with the hood.
20 Il observa la loi du Très-Haut et fit une alliance avec lui. Dans sa chair il établit cettealliance et au jour de l'épreuve il fut trouvé fidèle.20 Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him.
21 C'est pourquoi Dieu lui promit par serment de bénir toutes les nations en sa descendance,de la multiplier comme la poussière de la terre et d'exalter sa postérité comme les étoiles, de leur donner le paysen héritage, d'une mer à l'autre, depuis le Fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.21 In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful.
22 A Isaac, à cause d'Abraham son père, il renouvela22 Therefore by an oath he gave him glory in his posterity, that he should increase as the dust of the earth,
23 la bénédiction de tous les hommes; il fit reposer l'alliance sur la tête de Jacob. Il leconfirma dans ses bénédictions et lui donna le pays en héritage; il le divisa en lots et le partagea entre les douzetribus.23 And that he would exalt his seed as the stars, and they should inherit from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
24 And he did in like manner with Isaac for the sake of Abraham his father.
25 The Lord gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon the head of Jacob.
26 He acknowledged him in his blessings, and gave him an inheritance, and divided him his portion in twelve tribes.
27 And he preserved for him men of mercy, that found grace in the eyes of all flesh.