Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Qui touche à la poix s'englue, qui fréquente l'orgueilleux en vient à lui ressembler.1 Whoever touches pitch will be defiled, and anyone who associates with the proud wil come to be likethem.
2 Ne te charge pas d'un lourd fardeau, ne te lie pas à plus fort et plus riche que toi. Pourquoimettre le pot de terre avec le pot de fer? S'il le heurte il se brisera.2 Do not try to carry a burden too heavy for you, do not associate with someone more powerful andwealthy than yourself. Why put the clay pot next to the iron cauldron? It wil only break when they bang againsteach other.
3 Le riche commet une injustice, il prend de grands airs; le pauvre est lésé, il se fait suppliant.3 The rich does wrong and takes a high line; the poor is wronged and has to beg for pardon.
4 Si tu lui es utile il se sert de toi, si tu fais défaut, il s'écartera de toi.4 If you are useful the rich will exploit you, if you go bankrupt he wil desert you.
5 As-tu quelque bien? Il vivra avec toi, il te dépouillera sans aucun remords.5 Are you well off? - he wil live with you, he will clean you out without a single qualm.
6 A-t-il besoin de toi? Il t'enjôlera, te fera des sourires et te donnera de l'espoir, il t'adresserade bonnes paroles et dira: "De quoi as-tu besoin?"6 Does he need you? - he will hoodwink you, smile at you and raise your hopes; he wil speak politely toyou and say, 'Is there anything you need?'
7 Il t'humiliera au cours de ses festins, jusqu'à te dépouiller par deux et trois fois, et pour finiril se moquera de toi. Puis s'il t'aperçoit il s'écartera de toi en hochant la tête à ton sujet.7 He will make you feel smal at his dinner parties and, having cleaned you out two or three times over,wil end by laughing at you. Afterwards, when he sees you, he will avoid you and shake his head about you.
8 Prends garde de ne pas te laisser séduire, pour ne pas être humilié dans ta sottise.8 Take care you are not hoodwinked and thus humiliated through your own stupidity.
9 Quand un grand t'appelle, dérobe-toi, il t'appellera de plus belle.9 When an influential person invites you, show reluctance, and he will press his invitation all the more.
10 Ne te précipite pas, de peur d'être repoussé; ne te tiens pas trop loin, de peur d'être oublié.10 Do not thrust yourself forward, in case you are pushed aside, but do not stand aloof, or you will beoverlooked.
11 Ne t'avise pas d'être familier avec lui, ne te fie pas à sa faconde. Par son verbiage il te metà l'épreuve, comme en se jouant il s'informe.11 Do not affect to treat him as an equal, do not trust his flow of words; since all this talking is expresslymeant to test you, under cover of geniality he wil be weighing you up.
12 Impitoyable est celui qui colporte les propos; il ne t'épargne ni les coups ni les chaînes.12 Pitiless is anyone who retails gossip; he wil not spare you either blows or chains.
13 Prends garde et fais bien attention, car tu chemines en compagnie de ta propre ruine.13 Be wary, take very great care, because you are walking with your own downfal .
14
15 Tout être vivant aime son semblable et tout homme son prochain.15 Every living thing loves its own sort, and every man his fel ow.
16 Toute bête s'accouple selon son espèce et l'homme s'associe à son semblable.16 Every creature mixes with its kind, and human beings stick to their own sort.
17 Comment pourraient s'entendre le loup et l'agneau? Ainsi en est-il du pécheur et del'homme pieux.17 How can wolf and lamb agree? - Just so with sinner and devout.
18 Quelle paix peut-il y avoir entre l'hyène et le chien? Et quelle paix entre le riche et lepauvre?18 What peace can there be between hyena and dog? And what peace between rich and poor?
19 Les onagres au désert sont le gibier des lions, ainsi les pauvres sont la proie des riches.19 Wild desert donkeys are the prey of lions; so too, the poor is the quarry of the rich.
20 Pour l'orgueilleux l'humilité est une abjection: ainsi le riche a le pauvre en horreur.20 The proud thinks humility abhorrent; so too, the rich abominates the poor.
21 Quand le riche fait un faux pas, ses amis le soutiennent; quand le malheureux fait unechute, ses amis le rejettent.21 When the rich stumbles he is supported by friends; when the poor fal s, his friends push him away.
22 Quand le riche trébuche, beaucoup le reçoivent dans leurs bras, s'il dit des sottises, on lefélicite. Quand le malheureux trébuche, on lui fait des reproches, s'il dit des choses sensées, il n'y a pas de placepour lui.22 When the rich slips, there are many hands to catch him, if he talks nonsense he is congratulated. Thepoor slips, and is blamed for it, he may talk good sense, but no room is made for him.
23 Quand le riche parle, tous se taisent et l'on porte aux nues son discours. Quand le pauvreparle, on dit: "Qui est-ce?" Et s'il achoppe on le jette par terre.23 The rich speaks and everyone stops talking, and then they praise his discourse to the skies. The poorspeaks and people say, 'Who is this?' and if he stumbles, they trip him up yet more.
24 La richesse est bonne quand elle est sans péché, la pauvreté est mauvaise aux dires del'impie.24 Wealth is good where there is no sin, poverty is evil, the godless say.
25 Le coeur de l'homme modèle son visage soit en bien soit en mal.25 The heart moulds a person's expression whether for better or worse.
26 A coeur en fête, gai visage; l'invention des proverbes est un travail pénible.26 Happy heart, cheerful expression; but wearisome work, inventing proverbs.