Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Qui touche à la poix s'englue, qui fréquente l'orgueilleux en vient à lui ressembler.1 Qui touche à la poix s'englue, qui fréquente l'orgueilleux en vient à lui ressembler.
2 Ne te charge pas d'un lourd fardeau, ne te lie pas à plus fort et plus riche que toi. Pourquoimettre le pot de terre avec le pot de fer? S'il le heurte il se brisera.2 Ne te charge pas d'un lourd fardeau, ne te lie pas à plus fort et plus riche que toi. Pourquoimettre le pot de terre avec le pot de fer? S'il le heurte il se brisera.
3 Le riche commet une injustice, il prend de grands airs; le pauvre est lésé, il se fait suppliant.3 Le riche commet une injustice, il prend de grands airs; le pauvre est lésé, il se fait suppliant.
4 Si tu lui es utile il se sert de toi, si tu fais défaut, il s'écartera de toi.4 Si tu lui es utile il se sert de toi, si tu fais défaut, il s'écartera de toi.
5 As-tu quelque bien? Il vivra avec toi, il te dépouillera sans aucun remords.5 As-tu quelque bien? Il vivra avec toi, il te dépouillera sans aucun remords.
6 A-t-il besoin de toi? Il t'enjôlera, te fera des sourires et te donnera de l'espoir, il t'adresserade bonnes paroles et dira: "De quoi as-tu besoin?"6 A-t-il besoin de toi? Il t'enjôlera, te fera des sourires et te donnera de l'espoir, il t'adresserade bonnes paroles et dira: "De quoi as-tu besoin?"
7 Il t'humiliera au cours de ses festins, jusqu'à te dépouiller par deux et trois fois, et pour finiril se moquera de toi. Puis s'il t'aperçoit il s'écartera de toi en hochant la tête à ton sujet.7 Il t'humiliera au cours de ses festins, jusqu'à te dépouiller par deux et trois fois, et pour finiril se moquera de toi. Puis s'il t'aperçoit il s'écartera de toi en hochant la tête à ton sujet.
8 Prends garde de ne pas te laisser séduire, pour ne pas être humilié dans ta sottise.8 Prends garde de ne pas te laisser séduire, pour ne pas être humilié dans ta sottise.
9 Quand un grand t'appelle, dérobe-toi, il t'appellera de plus belle.9 Quand un grand t'appelle, dérobe-toi, il t'appellera de plus belle.
10 Ne te précipite pas, de peur d'être repoussé; ne te tiens pas trop loin, de peur d'être oublié.10 Ne te précipite pas, de peur d'être repoussé; ne te tiens pas trop loin, de peur d'être oublié.
11 Ne t'avise pas d'être familier avec lui, ne te fie pas à sa faconde. Par son verbiage il te metà l'épreuve, comme en se jouant il s'informe.11 Ne t'avise pas d'être familier avec lui, ne te fie pas à sa faconde. Par son verbiage il te metà l'épreuve, comme en se jouant il s'informe.
12 Impitoyable est celui qui colporte les propos; il ne t'épargne ni les coups ni les chaînes.12 Impitoyable est celui qui colporte les propos; il ne t'épargne ni les coups ni les chaînes.
13 Prends garde et fais bien attention, car tu chemines en compagnie de ta propre ruine.13 Prends garde et fais bien attention, car tu chemines en compagnie de ta propre ruine.
15 Tout être vivant aime son semblable et tout homme son prochain.15 Tout être vivant aime son semblable et tout homme son prochain.
16 Toute bête s'accouple selon son espèce et l'homme s'associe à son semblable.16 Toute bête s'accouple selon son espèce et l'homme s'associe à son semblable.
17 Comment pourraient s'entendre le loup et l'agneau? Ainsi en est-il du pécheur et del'homme pieux.17 Comment pourraient s'entendre le loup et l'agneau? Ainsi en est-il du pécheur et del'homme pieux.
18 Quelle paix peut-il y avoir entre l'hyène et le chien? Et quelle paix entre le riche et lepauvre?18 Quelle paix peut-il y avoir entre l'hyène et le chien? Et quelle paix entre le riche et lepauvre?
19 Les onagres au désert sont le gibier des lions, ainsi les pauvres sont la proie des riches.19 Les onagres au désert sont le gibier des lions, ainsi les pauvres sont la proie des riches.
20 Pour l'orgueilleux l'humilité est une abjection: ainsi le riche a le pauvre en horreur.20 Pour l'orgueilleux l'humilité est une abjection: ainsi le riche a le pauvre en horreur.
21 Quand le riche fait un faux pas, ses amis le soutiennent; quand le malheureux fait unechute, ses amis le rejettent.21 Quand le riche fait un faux pas, ses amis le soutiennent; quand le malheureux fait unechute, ses amis le rejettent.
22 Quand le riche trébuche, beaucoup le reçoivent dans leurs bras, s'il dit des sottises, on lefélicite. Quand le malheureux trébuche, on lui fait des reproches, s'il dit des choses sensées, il n'y a pas de placepour lui.22 Quand le riche trébuche, beaucoup le reçoivent dans leurs bras, s'il dit des sottises, on lefélicite. Quand le malheureux trébuche, on lui fait des reproches, s'il dit des choses sensées, il n'y a pas de placepour lui.
23 Quand le riche parle, tous se taisent et l'on porte aux nues son discours. Quand le pauvreparle, on dit: "Qui est-ce?" Et s'il achoppe on le jette par terre.23 Quand le riche parle, tous se taisent et l'on porte aux nues son discours. Quand le pauvreparle, on dit: "Qui est-ce?" Et s'il achoppe on le jette par terre.
24 La richesse est bonne quand elle est sans péché, la pauvreté est mauvaise aux dires del'impie.24 La richesse est bonne quand elle est sans péché, la pauvreté est mauvaise aux dires del'impie.
25 Le coeur de l'homme modèle son visage soit en bien soit en mal.25 Le coeur de l'homme modèle son visage soit en bien soit en mal.