Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Qui touche à la poix s'englue, qui fréquente l'orgueilleux en vient à lui ressembler.1 El que toca la pez, se mancha,
el que convive con el orgulloso, se hará como él.
2 Ne te charge pas d'un lourd fardeau, ne te lie pas à plus fort et plus riche que toi. Pourquoimettre le pot de terre avec le pot de fer? S'il le heurte il se brisera.2 No tomes sobre ti carga pesada,
con el más fuerte y rico que tú no convivas.
¿Por qué juntar cántaro con caldero?
Este le chocará y aquél se romperá.
3 Le riche commet une injustice, il prend de grands airs; le pauvre est lésé, il se fait suppliant.3 El rico agravia y encima se envalentona,
el pobre es agraviado y encima ha de excusarse.
4 Si tu lui es utile il se sert de toi, si tu fais défaut, il s'écartera de toi.4 Si le eres útil, se servirá de ti,
si eres torpe, te abandonará.
5 As-tu quelque bien? Il vivra avec toi, il te dépouillera sans aucun remords.5 Si tienes algo, vivirá contigo,
y te despojará sin fatigarse él.
6 A-t-il besoin de toi? Il t'enjôlera, te fera des sourires et te donnera de l'espoir, il t'adresserade bonnes paroles et dira: "De quoi as-tu besoin?"6 ¿Ha menester de ti? Tratará de engañarte,
te sonreirá y te dará esperanzas;
buenas palabras te dará
y dirá: «¿Qué te hace falta?»
7 Il t'humiliera au cours de ses festins, jusqu'à te dépouiller par deux et trois fois, et pour finiril se moquera de toi. Puis s'il t'aperçoit il s'écartera de toi en hochant la tête à ton sujet.7 Te avergonzará en sus festines,
hasta despojarte dos, tres veces,
y para terminar se burlará de ti.
Después, si te ve, te dejará a un lado,
y meneará la cabeza ante ti.
8 Prends garde de ne pas te laisser séduire, pour ne pas être humilié dans ta sottise.8 Guárdate de dejarte engañar,
y de ser humillado por estúpido.
9 Quand un grand t'appelle, dérobe-toi, il t'appellera de plus belle.9 Cuando te llame un poderoso, quédate a distancia,
que tanto más te llamará.
10 Ne te précipite pas, de peur d'être repoussé; ne te tiens pas trop loin, de peur d'être oublié.10 No te presentes por ti mismo, no sea que te rechace,
ni te quedes muy lejos, para no pasar inadvertido.
11 Ne t'avise pas d'être familier avec lui, ne te fie pas à sa faconde. Par son verbiage il te metà l'épreuve, comme en se jouant il s'informe.11 No pretendas hablar con él de igual a igual,
ni te fíes de sus muchas palabras.
Que con su mucho hablar te pondrá a prueba,
como quien pasa el rato, te examinará.
12 Impitoyable est celui qui colporte les propos; il ne t'épargne ni les coups ni les chaînes.12 Despiadado es quien no guarda tus palabras,
no te ahorrará ni golpes ni cadenas.
13 Prends garde et fais bien attention, car tu chemines en compagnie de ta propre ruine.13 Observa y ponte bien en guardia,
porque caminas junto a tu propia ruina.
15 Tout être vivant aime son semblable et tout homme son prochain.15 Todo viviente ama a su semejante,
y todo hombre a su prójimo.
16 Toute bête s'accouple selon son espèce et l'homme s'associe à son semblable.16 Todo animal según su especie se une,
a su semejante se adhiere el hombre.
17 Comment pourraient s'entendre le loup et l'agneau? Ainsi en est-il du pécheur et del'homme pieux.17 ¿Cómo podrá convivir lobo con cordero?
Así el pecador con el piadoso.
18 Quelle paix peut-il y avoir entre l'hyène et le chien? Et quelle paix entre le riche et lepauvre?18 ¿Qué paz puede tener la hiena con el perro?
¿qué paz el rico con el indigente?
19 Les onagres au désert sont le gibier des lions, ainsi les pauvres sont la proie des riches.19 Caza de leones son los onagros en el desierto,
así los pobres son presa de los ricos.
20 Pour l'orgueilleux l'humilité est une abjection: ainsi le riche a le pauvre en horreur.20 Abonimación para el orgulloso es la humilidad,
así para el rico es abominación el pobre.
21 Quand le riche fait un faux pas, ses amis le soutiennent; quand le malheureux fait unechute, ses amis le rejettent.21 El rico que vacila es sostenido por sus amigos,
al humilde que cae sus amigos le rechazan.
22 Quand le riche trébuche, beaucoup le reçoivent dans leurs bras, s'il dit des sottises, on lefélicite. Quand le malheureux trébuche, on lui fait des reproches, s'il dit des choses sensées, il n'y a pas de placepour lui.22 Cuando el rico resbala, muchos le toman en sus brazos,
dice estupideces, y le justifican;
resbala el humilde, y se le hacen reproches,
dice cosas sensatas, y no se le hace caso.
23 Quand le riche parle, tous se taisent et l'on porte aux nues son discours. Quand le pauvreparle, on dit: "Qui est-ce?" Et s'il achoppe on le jette par terre.23 Habla el rico, y todos se callan,
y exaltan su palabra hasta las nubes.
Habla el pobre y dicen: «¿Quién es éste?»
y si se equivoca, se le echa por tierra.
24 La richesse est bonne quand elle est sans péché, la pauvreté est mauvaise aux dires del'impie.24 Buena es la riqueza en la que no hay pecado,
mala la pobreza al decir del impío.
25 Le coeur de l'homme modèle son visage soit en bien soit en mal.25 El corazón del hombre modela su rostro
tanto hacia el bien como hacia el mal.