SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 58


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix.
1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Não destruas..." De Davide. Micktãm. Quando Saul mandou vigiar a sua casa para o matar.
2 Est-il vrai, êtres divins, que vous disiez la justice, que vous jugiez selon le droit les fils d'Adam?
2 Livra-me, meu Deus, dos meus inimigos, defende-me dos que se levantam contra mim.
3 Mais non! de coeur vous fabriquez le faux, de vos mains, sur terre, vous pesez l'arbitraire.
3 Livra-me dos que praticam a iniquidade, e salva-me dos homens sanguinários.
4 Ils sont dévoyés dès le sein, les impies, égarés dès le ventre, ceux qui disent l'erreur;
4 Eis, com efeito, que armam ciladas à minha vida, conspiram contra mim os poderosos. Não há crime em mim nem pecado, ó Senhor:
5 ils ont du venin comme un venin de serpent, sourds comme l'aspic qui se bouche l'oreille
5 sem que eu tenha culpa, irrompem e agridem-me. Desperta, vem ao meu encontro e considera (a minha inocência),
6 de peur d'entendre la voix des enchanteurs, du charmeur expert en charmes.
6 pois tu, Senhor dos exércitos, és o Deus de Israel. Desperta, castiga todos esses povos, não tenhas piedade de nenhum desses pérfidos.
7 O Dieu, brise en leur bouche leurs dents, arrache les crocs des lionceaux, Yahvé.
7 Voltam à tarde, ladram com o cães e percorrem a cidade;
8 Qu'ils s'écoulent comme les eaux qui s'en vont, comme l'herbe qu'on piétine, qu'ils se fanent!
8 Eis que se vangloriam com a sua boca, há injúrias nos seus lábios: "Pois quem é que nos ouve?"
9 Comme la limace qui s'en va fondant ou l'avorton de la femme qui ne voit pas le soleil!
9 Mas tu, Senhor, estás a rir-te deles, zombas de todas essas gentes.
10 Avant qu'ils ne poussent en épines comme la ronce: verte ou brûlée, que la Colère en tempêtel'emporte!
10 Força minha, para ti me volto, porque tu, ó Deus, és a minha cidadela
11 Joie pour le juste de voir la vengeance: il lavera ses pieds dans le sang de l'impie.
11 Deus meu, misericórdia minha. Venha Deus em meu auxílio, faça que eu me deleite com a derrota dos meus inimigos.
12 Et l'on dira: oui, il est un fruit pour le juste; oui, il est un Dieu qui juge sur terre.
12 Mata-os, ó Deus; para que não sirvam de tropeço ao meu povo, desbarata-os e derriba-os com a tua força, ó Senhor nosso escudo.
13 Um pecado da sua boca, é cada palavra dos seus lábios; e fiquem presos na sua mesma soberba, e nas execrações e mentiras que dizem.
14 Extermina-os na tua indignação, extermina-os, para que não mais existam, a fim de que se saiba que Deus reina sobre Jacob e até aos confins da terra.
15 Voltam à tarde; ladram com o cães e percorrem a cidade;
16 Vagueiam à busca de comer; se não se fartarem, soltam uivos.
17 Eu, porém, contarei a tua fortaleza, e de manhã exultarei em tua misericórdia, porque foste um amparo para mim, e um refúgio no dia da minha angústia.
18 Eu te cantarei salmos, força minha, porque tu, ó Deus, és a minha defesa, o meu Deus, a minha misericórdia.