Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 38


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Yahvé répondit à Job du sein de la tempête et dit:1 ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר
2 Quel est celui-là qui obscurcit mes plans par des propos dénués de sens?2 מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת
3 Ceins tes reins comme un brave: je vais t'interroger et tu m'instruiras.3 אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני
4 Où étais-tu quand je fondai la terre? Parle, si ton savoir est éclairé.4 איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה
5 Qui en fixa les mesures, le saurais-tu, ou qui tendit sur elle le cordeau?5 מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו
6 Sur quel appui s'enfoncent ses socles? Qui posa sa pierre angulaire,6 על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה
7 parmi le concert joyeux des étoiles du matin et les acclamations unanimes des Fils de Dieu?7 ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים
8 Qui enferma la mer à deux battants, quand elle sortit du sein, bondissante;8 ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא
9 quand je mis sur elle une nuée pour vêtement et fis des nuages sombres ses langes;9 בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו
10 quand je découpai pour elle sa limite et plaçai portes et verrou?10 ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים
11 "Tu n'iras pas plus loin, lui dis-je, ici se brisera l'orgueil de tes flots!"11 ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך
12 As-tu, une fois dans ta vie, commandé au matin? Assigné l'aurore à son poste,12 המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו
13 pour qu'elle saisisse la terre par les bords et en secoue les méchants?13 לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה
14 Alors elle la change en argile de sceau et la teint comme un vêtement;14 תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש
15 elle ôte aux méchants leur lumière, brise le bras qui se levait.15 וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר
16 As-tu pénétré jusqu'aux sources marines, circulé au fond de l'Abîme?16 הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת
17 Les portes de la Mort te furent-elles montrées, as-tu vu les portiers du pays de l'Ombre?17 הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה
18 As-tu quelque idée des étendues terrestres? Raconte, si tu sais tout cela.18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה
19 De quel côté habite la lumière, et les ténèbres, où résident-elles,19 אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו
20 pour que tu puisses les conduire dans leur domaine, les acheminer vers leur demeure?20 כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו
21 Si tu le sais, c'est qu'alors tu étais né, et tu comptes des jours bien nombreux!21 ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים
22 Es-tu parvenu jusqu'aux dépôts de neige? As-tu vu les réserves de grêle,22 הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה
23 que je ménage pour les temps de détresse, pour les jours de bataille et de guerre?23 אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה
24 De quel côté se divise l'éclair, où se répand sur terre le vent d'est?24 אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ
25 Qui perce un canal pour l'averse, fraie la route aux roulements du tonnerre,25 מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות
26 pour faire pleuvoir sur une terre sans hommes, sur un désert que nul n'habite,26 להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו
27 pour abreuver les solitudes désolées, faire germer l'herbe sur la steppe?27 להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא
28 La pluie a-t-elle un père, ou qui engendre les gouttes de rosée?28 היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל
29 De quel ventre sort la glace, et le givre des cieux, qui l'enfante,29 מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו
30 quand les eaux se durcissent comme pierre et que devient compacte la surface de l'abîme?30 כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו
31 Peux-tu nouer les liens des Pléiades, desserrer les cordes d'Orion,31 התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח
32 amener la Couronne en son temps, conduire l'Ourse avec ses petits?32 התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם
33 Connais-tu les lois des Cieux, appliques-tu leur charte sur terre?33 הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ
34 Ta voix s'élève-t-elle jusqu'aux nuées et la masse des eaux t'obéit-elle?34 התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך
35 Sur ton ordre, les éclairs partent-ils, en te disant: "Nous voici?"35 התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו
36 Qui a mis dans l'ibis la sagesse, donné au coq l'intelligence?36 מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה
37 Qui dénombre les nuages avec compétence et incline les outres des cieux,37 מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב
38 tandis que la poussière s'agglomère et que collent ensemble les glèbes?38 בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו
39 Chasses-tu pour la lionne une proie, apaises-tu l'appétit des lionceaux,39 התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא
40 quand ils sont tapis dans leurs tanières, aux aguets dans le fourré?40 כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב
41 Qui prépare au corbeau sa provende, lorsque ses petits crient vers Dieu et se dressent sans nourriture?41 מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל