Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 24


font
JERUSALEMVULGATA
1 Pourquoi Shaddaï n'a-t-il pas des temps en réserve, et ses fidèles ne voient-ils pas ses jours?1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora :
qui autem noverunt eum,
ignorant dies illius.
2 Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.2 Alii terminos transtulerunt ;
diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve.3 Asinum pupillorum abegerunt,
et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 Les indigents s'écartent du chemin, les pauvres du pays se cachent tous de même.4 Subverterunt pauperum viam,
et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Tels les onagres du désert, ils sortent à leur travail, cherchant dès l'aube une proie, et le soir, du painpour leurs petits.5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum :
vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 Ils moissonnent dans le champ d'un vaurien, ils pillent la vigne d'un méchant.6 Agrum non suum demetunt,
et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes,
quibus non est operimentum in frigore :
8 L'averse des montagnes les transperce; faute d'abri, ils étreignent le rocher.8 quos imbres montium rigant,
et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend en gage le nourrisson du pauvre.9 Vim fecerunt deprædantes pupillos,
et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Ils s'en vont nus, sans vêtements; affamés, ils portent les gerbes.10 Nudis et incedentibus absque vestitu,
et esurientibus tulerunt spicas.
11 En plein midi ils restent entre deux murettes, altérés, ils foulent les cuves.11 Inter acervos eorum meridiati sunt,
qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 De la ville on entend gémir les mourants, les blessés, dans un souffle, crier à l'aide. Et Dieu restesourd à la prière!12 De civitatibus fecerunt viros gemere,
et anima vulneratorum clamavit :
et Deus inultum abire non patitur.
13 D'autres sont de ceux qui repoussent la lumière: ils en méconnaissent les chemins, n'en fréquententpas les sentiers.13 Ipsi fuerunt rebelles lumini :
nescierunt vias ejus,
nec reversi sunt per semitas ejus.
14 Il fait noir quand l'assassin se lève, pour tuer le pauvre et l'indigent. Durant la nuit rôde le voleur,14 Mane primo consurgit homicida ;
interficit egenum et pauperem :
per noctem vero erit quasi fur.
15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule: "Personne ne me verra", dit-il, et il met un voile sur son visage.15 Oculus adulteri observat caliginem,
dicens : Non me videbit oculus :
et operiet vultum suum.
16 Dans les ténèbres, il perfore les maisons. Pendant le jour, ils se cachent, ceux qui ne veulent pasconnaître la lumière.16 Perfodit in tenebris domos,
sicut in die condixerant sibi,
et ignoraverunt lucem.
17 Pour eux tous, le matin devient ténèbres, car ils en éprouvent alors les terreurs.17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis :
et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 Ce n'est plus qu'un fétu à la surface des eaux, son domaine est maudit dans le pays, nul ne prend lechemin de sa vigne.18 Levis est super faciem aquæ :
maledicta sit pars ejus in terra,
nec ambulet per viam vinearum.
19 Comme une chaleur sèche fait disparaître la neige. Ainsi le shéol celui qui a péché.19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium,
et usque ad inferos peccatum illius.
20 Le sein qui l'a formé l'oublie et son nom n'est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbrel'iniquité.20 Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes :
non sit in recordatione,
sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 Il a maltraité la femme stérile, privée d'enfants, il s'est montré dur pour la veuve.21 Pavit enim sterilem quæ non parit,
et viduæ bene non fecit.
22 Mais Celui qui se saisit des tyrans avec force surgit et lui ôte l'assurance de la vie.22 Detraxit fortes in fortitudine sua,
et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 Il le laissait s'appuyer sur une sécurité trompeuse, mais, des yeux, il surveillait ses démarches.23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ,
et ille abutitur eo in superbiam :
oculi autem ejus sunt in viis illius.
24 Elevé pour un temps, il disparaît, il s'affaisse comme l'arroche qu'on cueille, il se fane comme la têtedes épis.24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent :
et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur,
et sicut summitates spicarum conterentur.
25 N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge et réduira mes paroles à néant?25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum,
et ponere ante Deum verba mea ?