Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 24


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Pourquoi Shaddaï n'a-t-il pas des temps en réserve, et ses fidèles ne voient-ils pas ses jours?1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه.
2 Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه.
3 On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve.3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة.
4 Les indigents s'écartent du chemin, les pauvres du pays se cachent tous de même.4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا.
5 Tels les onagres du désert, ils sortent à leur travail, cherchant dès l'aube une proie, et le soir, du painpour leurs petits.5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم.
6 Ils moissonnent dans le champ d'un vaurien, ils pillent la vigne d'un méchant.6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير.
7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد.
8 L'averse des montagnes les transperce; faute d'abri, ils étreignent le rocher.8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر
9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend en gage le nourrisson du pauvre.9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون.
10 Ils s'en vont nus, sans vêtements; affamés, ils portent les gerbes.10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما.
11 En plein midi ils restent entre deux murettes, altérés, ils foulent les cuves.11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون.
12 De la ville on entend gémir les mourants, les blessés, dans un souffle, crier à l'aide. Et Dieu restesourd à la prière!12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم
13 D'autres sont de ceux qui repoussent la lumière: ils en méconnaissent les chemins, n'en fréquententpas les sentiers.13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله.
14 Il fait noir quand l'assassin se lève, pour tuer le pauvre et l'indigent. Durant la nuit rôde le voleur,14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص.
15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule: "Personne ne me verra", dit-il, et il met un voile sur son visage.15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه.
16 Dans les ténèbres, il perfore les maisons. Pendant le jour, ils se cachent, ceux qui ne veulent pasconnaître la lumière.16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور.
17 Pour eux tous, le matin devient ténèbres, car ils en éprouvent alors les terreurs.17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت.
18 Ce n'est plus qu'un fétu à la surface des eaux, son domaine est maudit dans le pays, nul ne prend lechemin de sa vigne.18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم.
19 Comme une chaleur sèche fait disparaître la neige. Ainsi le shéol celui qui a péché.19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا.
20 Le sein qui l'a formé l'oublie et son nom n'est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbrel'iniquité.20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة.
21 Il a maltraité la femme stérile, privée d'enfants, il s'est montré dur pour la veuve.21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة.
22 Mais Celui qui se saisit des tyrans avec force surgit et lui ôte l'assurance de la vie.22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته.
23 Il le laissait s'appuyer sur une sécurité trompeuse, mais, des yeux, il surveillait ses démarches.23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم.
24 Elevé pour un temps, il disparaît, il s'affaisse comme l'arroche qu'on cueille, il se fane comme la têtedes épis.24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون.
25 N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge et réduira mes paroles à néant?25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا