Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 24


font
JERUSALEMDIODATI
1 Pourquoi Shaddaï n'a-t-il pas des temps en réserve, et ses fidèles ne voient-ils pas ses jours?1 Perchè non dirassi che i tempi sono occultati dall’Onnipotente, E che quelli che lo conoscono, non veggono i suoi giorni?
2 Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.2 Gli empi muovono i termini, Rapiscono le gregge, e le pasturano;
3 On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve.3 Menano via l’asino degli orfani; Prendono in pegno il bue della vedova;
4 Les indigents s'écartent du chemin, les pauvres du pays se cachent tous de même.4 Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.
5 Tels les onagres du désert, ils sortent à leur travail, cherchant dès l'aube une proie, et le soir, du painpour leurs petits.5 Ecco, son simili ad asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina per andare alla preda; La campagna è il lor pane, per li lor fantini.
6 Ils moissonnent dans le champ d'un vaurien, ils pillent la vigne d'un méchant.6 Mietono il campo, E vendemmiano la vigna che non è loro.
7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.7 Fanno passar la notte agl’ignudi senza vestimenti, Sì che non hanno con che coprirsi al freddo.
8 L'averse des montagnes les transperce; faute d'abri, ils étreignent le rocher.8 Sono bagnati dalle acque che traboccano da’ monti; E per mancamento di ricetto, abbracciano i sassi.
9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend en gage le nourrisson du pauvre.9 Rapiscono l’orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.
10 Ils s'en vont nus, sans vêtements; affamés, ils portent les gerbes.10 Fanno andar gl’ignudi senza vestimenti; E quelli che portano loro le manelle delle biade soffrono fame.
11 En plein midi ils restent entre deux murettes, altérés, ils foulent les cuves.11 Quelli che spremono loro l’olio intra i lor muri, E quelli che calcano ne’ torcoli soffrono sete.
12 De la ville on entend gémir les mourants, les blessés, dans un souffle, crier à l'aide. Et Dieu restesourd à la prière!12 Gli uomini gemono dalla città E l’anima de’ feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone loro alcun fallo
13 D'autres sont de ceux qui repoussent la lumière: ils en méconnaissent les chemins, n'en fréquententpas les sentiers.13 Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne’ suoi sentieri.
14 Il fait noir quand l'assassin se lève, pour tuer le pauvre et l'indigent. Durant la nuit rôde le voleur,14 Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.
15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule: "Personne ne me verra", dit-il, et il met un voile sur son visage.15 Parimente l’occhio dell’adultero osserva la sera, Dicendo: L’occhio di alcuno non mi scorgerà; E si nasconde la faccia.
16 Dans les ténèbres, il perfore les maisons. Pendant le jour, ils se cachent, ceux qui ne veulent pasconnaître la lumière.16 Di notte sconficcano le case, Che si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,
17 Pour eux tous, le matin devient ténèbres, car ils en éprouvent alors les terreurs.17 Perciocchè la mattina è ad essi tutti ombra di morte; Se alcuno li riconosce, hanno spaventi dell’ombra della morte
18 Ce n'est plus qu'un fétu à la surface des eaux, son domaine est maudit dans le pays, nul ne prend lechemin de sa vigne.18 Fuggono leggermente, come in su le acque; La lor parte è maledetta nella terra, Non riguardano alla via delle vigne.
19 Comme une chaleur sèche fait disparaître la neige. Ainsi le shéol celui qui a péché.19 La secchezza e il caldo involano le acque della neve; Così il sepolcro invola quelli che hanno peccato.
20 Le sein qui l'a formé l'oublie et son nom n'est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbrel'iniquité.20 La matrice li dimentica, I vermini son loro dolci, Non son più ricordati; Anzi i perversi son rotti come un legno.
21 Il a maltraité la femme stérile, privée d'enfants, il s'est montré dur pour la veuve.21 E benchè tormentino la sterile che non partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;
22 Mais Celui qui se saisit des tyrans avec force surgit et lui ôte l'assurance de la vie.22 E traggano giù i possenti con la lor forza; E, quando si levano, altri non si assicuri della vita;
23 Il le laissait s'appuyer sur une sécurité trompeuse, mais, des yeux, il surveillait ses démarches.23 Pur nondimeno Iddio dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi sono sopra le lor vie.
24 Elevé pour un temps, il disparaît, il s'affaisse comme l'arroche qu'on cueille, il se fane comme la têtedes épis.24 Per un poco di tempo sono innalzati, poi non son più; Sono abbattuti, e trapassano come tutti gli altri, E son ricisi come la sommità d’una spiga.
25 N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge et réduira mes paroles à néant?25 Se ora egli non è così, chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?