Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 24


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Pourquoi Shaddaï n'a-t-il pas des temps en réserve, et ses fidèles ne voient-ils pas ses jours?1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?
2 Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.
3 On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve.3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.
4 Les indigents s'écartent du chemin, les pauvres du pays se cachent tous de même.4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.
5 Tels les onagres du désert, ils sortent à leur travail, cherchant dès l'aube une proie, et le soir, du painpour leurs petits.5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;
6 Ils moissonnent dans le champ d'un vaurien, ils pillent la vigne d'un méchant.6 they harvest at night in the untilled land.
7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;
8 L'averse des montagnes les transperce; faute d'abri, ils étreignent le rocher.8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.
9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend en gage le nourrisson du pauvre.
10 Ils s'en vont nus, sans vêtements; affamés, ils portent les gerbes.10 and famished are those who carry the sheaves.
11 En plein midi ils restent entre deux murettes, altérés, ils foulent les cuves.11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,
12 De la ville on entend gémir les mourants, les blessés, dans un souffle, crier à l'aide. Et Dieu restesourd à la prière!12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).
13 D'autres sont de ceux qui repoussent la lumière: ils en méconnaissent les chemins, n'en fréquententpas les sentiers.13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.
14 Il fait noir quand l'assassin se lève, pour tuer le pauvre et l'indigent. Durant la nuit rôde le voleur,14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.
15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule: "Personne ne me verra", dit-il, et il met un voile sur son visage.15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;
16 Dans les ténèbres, il perfore les maisons. Pendant le jour, ils se cachent, ceux qui ne veulent pasconnaître la lumière.16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,
17 Pour eux tous, le matin devient ténèbres, car ils en éprouvent alors les terreurs.17 for daylight they regard as darkness.
18 Ce n'est plus qu'un fétu à la surface des eaux, son domaine est maudit dans le pays, nul ne prend lechemin de sa vigne.18 Their portion in the land is accursed,
19 Comme une chaleur sèche fait disparaître la neige. Ainsi le shéol celui qui a péché.
20 Le sein qui l'a formé l'oublie et son nom n'est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbrel'iniquité.20 and wickedness is splintered like wood.
21 Il a maltraité la femme stérile, privée d'enfants, il s'est montré dur pour la veuve.
22 Mais Celui qui se saisit des tyrans avec force surgit et lui ôte l'assurance de la vie.22 To him who rises without assurance of his life
23 Il le laissait s'appuyer sur une sécurité trompeuse, mais, des yeux, il surveillait ses démarches.23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.
24 Elevé pour un temps, il disparaît, il s'affaisse comme l'arroche qu'on cueille, il se fane comme la têtedes épis.24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.
25 N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge et réduira mes paroles à néant?25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?