Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 22


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül.1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول
2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur,2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي
3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence.3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.
4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis.4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.
5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.
6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient.6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.
7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.
8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées);8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.
10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.
11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.
12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.
13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.
14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.
15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa.15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines.16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.
17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.
18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.
19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.
20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.
21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue,21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.
22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés;23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.
24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.
25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه
26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.
27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.
28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains.28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.
29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.
30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.
31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu?32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا
33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.
34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني
35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer,36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.
37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.
38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.
39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.
41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine.41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.
42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.
43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles.43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.
44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.
45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent,45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.
46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.
47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut,47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي
48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi,48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence.49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.
50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom.50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.
51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais.51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد