1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül. | 1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul. |
2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur, | 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador, |
3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence. | 3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência. |
4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis. | 4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. |
5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient; | 5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, |
6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient. | 6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. |
7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles. | 7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. |
8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées); | 8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: |
9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent). | 9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. |
10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds; | 10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens, |
11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent. | 11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. |
12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée; | 12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens. |
13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu. | 13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo, |
14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix; | 14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz, |
15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa. | 15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. |
16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines. | 16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera. |
17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux, | 17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, |
18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi. | 18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu. |
19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui; | 19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo, |
20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime. | 20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. |
21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue, | 21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, |
22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu. | 22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus; |
23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés; | 23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. |
24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché. | 24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. |
25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux. | 25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos. |
26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable, | 26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro, |
27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe, | 27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto. |
28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains. | 28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais. |
29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre; | 29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas. |
30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille. | 30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas. |
31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui. | 31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. |
32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu? | 32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? |
33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable, | 33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. |
34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs, | 34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. |
35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain. | 35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. |
36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer, | 36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece. |
37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi. | 37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem. |
38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés; | 38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado. |
39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds. | 39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés. |
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs; | 40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. |
41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine. | 41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem. |
42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse; | 42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde... |
43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles. | 43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas. |
44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi, | 44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. |
45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent, | 45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação. |
46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits. | 46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. |
47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut, | 47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva! |
48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi, | 48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. |
49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence. | 49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento. |
50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom. | 50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. |
51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais. | 51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre. |