Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 22


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül.1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur,2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence.3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis.4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient.6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées);8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa.15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines.16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue,21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés;23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains.28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu?32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer,36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine.41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles.43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent,45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut,47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi,48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence.49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom.50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais.51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.