Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 22


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül.1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz,
2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur,2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm,
3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence.3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól.
4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis.4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől.
5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei,
6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient.6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei,
7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott.
8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées);8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt.
9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.
10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt,
11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott.
12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből.
13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt,
14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges,
15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa.15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet.
16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines.16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától.
17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott,
18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől.
19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr,
20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem.
21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue,21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,
22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem;
23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés;23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam,
24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó,
27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló.
28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains.28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket.
29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem.
30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat.
31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak.
32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu?32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül?
33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen,
34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem,
35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta.
36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer,36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem.
37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben.
38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam,
39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek.
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad,
41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine.41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket.
42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette.
43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles.43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát.
44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek.
45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent,45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem.
46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak.
47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut,47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem,
48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi,48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám,
49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence.49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál.
50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom.50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek,
51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais.51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!«