1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül. | 1 Dávid azon a napon, amelyen az Úr megszabadította minden ellensége kezéből és Saul kezéből, a következő éneknek az igéit intézte az Úrhoz, |
2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur, | 2 s ezt zengte: »Uram, én kősziklám, erőm, szabadítóm, |
3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence. | 3 Én erős Istenem, akiben én bízom, pajzsom és szabadulásom szarva, felemelőm és oltalmam, megmentőm: te megszabadítasz az erőszaktól. |
4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis. | 4 Csak segítségül hívom az Urat, a dicséretre méltót, és megszabadulok ellenségeimtől. |
5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient; | 5 Már körülvettek a halál gyötrelmei, rettentgettek Béliál örvényei, |
6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient. | 6 körülfogtak az alvilág kötelei, elém álltak a halál tőrei, |
7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles. | 7 szorultságomban az Urat segítségül hívtam, Istenemhez kiáltottam, s ő meghallgatta templomából szavamat, kiáltásom a füléhez jutott. |
8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées); | 8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrázkódtak a hegyek, s reszkettek, mert ő ellenük haragra gerjedt. |
9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent). | 9 Füst szállt fel orrából, emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. |
10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds; | 10 Lehajtotta az eget és leszállott, lába alatt ködhomály volt, |
11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent. | 11 haladt a kerubokon, s repült, a szél szárnyain siklott. |
12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée; | 12 Sátrat vont maga köré sötét fellegekből és vizet szitált az ég felhőiből. |
13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu. | 13 A színe előtt levő fényességből tüzes parazsakat lövellt, |
14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix; | 14 dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges, |
15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa. | 15 ellőtte nyilait, és szétszórta őket, villámait, és elemésztette ellenségeimet. |
16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines. | 16 Láthatóvá lettek a tenger forrásai, feltárultak a világ alapjai, az Úr dübörgő szavától, haragja leheletének fúvásától. |
17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux, | 17 Lenyúlt a magasból, megfogott, nagy vizekből kihúzott, |
18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi. | 18 megszabadított hatalmas ellenségeimtől, fölém kerekedett gyűlölőimtől. |
19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui; | 19 Elém jött nyomorúságom napján és erős támaszom lett az Úr, |
20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime. | 20 kivezetett a szabad térre engem, megszabadított, mert kedvét lelte bennem. |
21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue, | 21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, |
22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu. | 22 mert az Úr útjait megőriztem, Istenemtől gonoszul el nem tértem; |
23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés; | 23 mert minden rendeletét szem előtt tartottam, parancsait magamtól el nem távolítottam, |
24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché. | 24 mert feddhetetlen voltam előtte s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. |
25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux. | 25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. |
26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable, | 26 A szenthez szent vagy, a kitartóhoz kitartó, |
27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe, | 27 a választotthoz választott vagy, az ellenállóhoz ellenálló. |
28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains. | 28 A szegény népet megmented de megalázod szemeddel a kevélyeket. |
29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre; | 29 Bizony, te vagy, Uram, az én szövétnekem, te teszed, Uram, világossá sötétségem. |
30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille. | 30 Bizony, általad futok, ha járom a hadat, Istenem által ugrom át a falat. |
31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui. | 31 Isten – szeplőtelen az ő útja, salaktalan az Úr szava, pajzsa ő minden benne bízónak. |
32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu? | 32 Ki Isten az Úron kívül, ki erős a mi Istenünkön kívül? |
33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable, | 33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és simává tette utamat teljesen, |
34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs, | 34 lábamat szarvaséhoz hasonlóvá tette, s magaslataimra állított fel engem, |
35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain. | 35 kezemet harcra tanította s karomat, mint ércíjat, felajzotta. |
36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer, | 36 Mentő pajzsodat nyújtottad nekem s kegyességed naggyá tett engem. |
37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi. | 37 Kiszélesítetted alattam lépteimet s bokáim nem hagytak cserben. |
38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés; | 38 Űzőbe vettem ellenségeimet, s eltiportam, nem tértem vissza, amíg el nem pusztítottam, |
39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds. | 39 elpusztítottam, s összetörtem, fel nem kelhetnek, a lábam alá estek. |
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs; | 40 Engem erővel öveztél fel a harcra, az ellenem állókat alám hajlítottad, |
41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine. | 41 megszalasztottad ellenségeimet, gyűlölőimet, s elpusztítottam őket. |
42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse; | 42 Kiáltottak, s nem volt, aki őket megmentse, kiáltottak az Úrhoz, s figyelembe őket nem vette. |
43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles. | 43 Eltöröltem őket, mint a föld porát, széttiportam, széttapostam, mint az utca sarát. |
44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi, | 44 Népem ellenmondásaitól engem megmentettél, nemzetek fejéül engem megőriztél. Népek, amelyeket nem ismertem, szolgáimmá lettek. |
45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent, | 45 Idegen fiak, ha szembe is szálltak velem, mihelyt fülük hallott rólam, engedelmeskedtek nekem. |
46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits. | 46 Mert elcsüggedtek az idegen fiak, s félelmükben összehúzódzkodtak. |
47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut, | 47 Él az Úr, áldott légy Istenem, magasztaltassál erős Isten, aki megmentettél engem, |
48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi, | 48 Isten, aki bosszút engedtél állnom, és népeket vetettél alám, |
49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence. | 49 aki ellenségeim közül kiragadtál, az ellenem állók fölé juttattál s az erőszak emberétől megszabadítottál. |
50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom. | 50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között és dicséretet zengek nevednek, |
51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais. | 51 ó, segítséget királyának bőséggel adó, felkentjével, Dáviddal és ivadékával mindörökké irgalmasságot gyakorló!« |