Proverbios 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos. | 1 Sapiens mulier ædificat domum suam ; insipiens exstructam quoque manibus destruet. |
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia. | 2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via. |
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa. | 3 In ore stulti virga superbiæ ; labia autem sapientium custodiunt eos. |
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia. | 4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis. |
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras. | 5 Testis fidelis non mentitur ; profert autem mendacium dolosus testis. |
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente. | 6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit ; doctrina prudentium facilis. |
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios. | 7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ. |
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño. | 8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans. |
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios. | 9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia. |
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría. | 10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus. |
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá. | 11 Domus impiorum delebitur : tabernacula vero justorum germinabunt. |
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem. |
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar. | 13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. |
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones. | 14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. |
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos. | 15 Innocens credit omni verbo ; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni ; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus. |
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro. | 16 Sapiens timet, et declinat a malo ; stultus transilit, et confidit. |
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar. | 17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. |
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia. | 18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam. |
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo. | 19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum. |
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos. | 20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit : amici vero divitum multi. |
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes! | 21 Qui despicit proximum suum peccat ; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit. |
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien. | 22 Errant qui operantur malum ; misericordia et veritas præparant bona. |
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia. | 23 In omni opere erit abundantia ; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas. |
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez. | 24 Corona sapientium divitiæ eorum ; fatuitas stultorum imprudentia. |
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor. | 25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. |
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos. | 26 In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes. |
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte. | 27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis. |
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano. | 28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis. |
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad. | 29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia ; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam. |
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos. | 30 Vita carnium sanitas cordis ; putredo ossium invidia. |
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra. | 31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ; honorat autem eum qui miseretur pauperis. |
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad. | 32 In malitia sua expelletur impius : sperat autem justus in morte sua. |
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce. | 33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet. |
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos. | 34 Justitia elevat gentem ; miseros autem facit populos peccatum. |
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado. | 35 Acceptus est regi minister intelligens ; iracundiam ejus inutilis sustinebit. |