Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbios 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos.1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia.2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa.3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia.4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras.5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente.6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios.7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño.8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios.9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría.10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá.11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar.13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones.14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos.15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro.16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar.17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia.18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo.19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos.20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes!21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien.22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia.23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez.24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor.25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos.26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte.27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano.28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad.29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra.31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad.32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce.33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos.34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado.35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.