1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos. | 1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
|
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia. | 2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
|
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa. | 3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
|
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia. | 4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
|
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras. | 5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
|
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente. | 6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
|
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios. | 7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
|
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño. | 8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
|
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios. | 9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
|
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría. | 10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
|
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá. | 11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
|
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
|
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar. | 13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
|
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones. | 14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
|
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos. | 15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
|
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro. | 16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
|
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar. | 17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
|
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia. | 18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
|
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo. | 19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
|
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos. | 20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
|
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes! | 21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
|
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien. | 22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
|
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia. | 23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
|
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez. | 24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
|
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor. | 25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
|
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos. | 26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
|
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte. | 27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
|
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano. | 28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
|
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad. | 29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
|
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos. | 30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
|
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra. | 31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
|
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad. | 32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
|
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce. | 33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
|
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos. | 34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
|
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado. | 35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
|