| 1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos. | 1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. | 
| 2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia. | 2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. | 
| 3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa. | 3 В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их. | 
| 4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia. | 4 Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов. | 
| 5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras. | 5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. | 
| 6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente. | 6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. | 
| 7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios. | 7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. | 
| 8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño. | 8 Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение. | 
| 9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios. | 9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение. | 
| 10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría. | 10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. | 
| 11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá. | 11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. | 
| 12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти. | 
| 13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar. | 13 И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль. | 
| 14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones. | 14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих. | 
| 15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos. | 15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. | 
| 16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro. | 16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. | 
| 17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar. | 17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. | 
| 18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia. | 18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. | 
| 19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo. | 19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника. | 
| 20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos. | 20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. | 
| 21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes! | 21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. | 
| 22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien. | 22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. | 
| 23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia. | 23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. | 
| 24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez. | 24 Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть]. | 
| 25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor. | 25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. | 
| 26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos. | 26 В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. | 
| 27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte. | 27 Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. | 
| 28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano. | 28 Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. | 
| 29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad. | 29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. | 
| 30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos. | 30 Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей. | 
| 31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra. | 31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. | 
| 32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad. | 32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. | 
| 33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce. | 33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. | 
| 34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos. | 34 Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов. | 
| 35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado. | 35 Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его. |