1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos. | 1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains. |
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia. | 2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne. |
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa. | 3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection. |
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia. | 4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes. |
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras. | 5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire. |
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente. | 6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite. |
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios. | 7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse. |
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño. | 8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare. |
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios. | 9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits. |
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría. | 10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager. |
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá. | 11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas. |
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort. |
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar. | 13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin. |
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones. | 14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien. |
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos. | 15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds. |
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro. | 16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter. |
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar. | 17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte. |
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia. | 18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir. |
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo. | 19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste. |
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos. | 20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis. |
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes! | 21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux. |
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien. | 22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien? |
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia. | 23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement. |
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez. | 24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise. |
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor. | 25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges. |
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos. | 26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui. |
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte. | 27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort. |
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano. | 28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain. |
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad. | 29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie. |
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos. | 30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os. |
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra. | 31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage. |
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad. | 32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré. |
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce. | 33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés. |
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos. | 34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples. |
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado. | 35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère. |