Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbios 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos.1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut,
die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen.
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia.2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn,
wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa.3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken,
den Weisen behüten seine Lippen.
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia.4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer,
reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres.
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras.5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht,
aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu.
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente.6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens,
dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht.
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios.7 Tritt einem törichten Mann gegenüber
und du erfährst keine verständigen Worte.
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño.8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg,
aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung.
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios.9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld,
das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen.
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría.10 Das Herz allein kennt seinen Kummer,
auch in seine Freude mischt sich kein Fremder.
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá.11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert,
das Zelt der Redlichen gedeiht.
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.12 Manch einem scheint sein Weg der rechte,
aber am Ende sind es Wege des Todes.
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar.13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden,
das Ende der Freude ist Gram.
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones.14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten,
dem guten Menschen seine edlen Taten.
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos.15 Der Unerfahrene traut jedem Wort,
der Kluge achtet auf seinen Schritt.
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro.16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse,
der Tor lässt sich gehen und ist vermessen.
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar.17 Der Zornige handelt töricht,
der Ränkeschmied ist verhasst.
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia.18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit,
die Klugen krönen sich mit Erkenntnis.
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo.19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten
und die Frevler an der Tür des Gerechten.
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos.20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst,
der Reiche aber hat viele Freunde.
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes!21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt;
wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden.
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien.22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant;
Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant.
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia.23 Jede Arbeit bringt Erfolg,
leeres Geschwätz führt nur zu Mangel.
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez.24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit,
der Kranz der Toren ist ihre Narrheit.
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor.25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben,
wer Lügen zuflüstert, der täuscht.
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos.26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht,
noch seine Söhne haben eine Zuflucht.
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte.27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano.28 Viel Volk ist der Glanz des Königs,
wenig Leute sind des Fürsten Untergang.
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad.29 Der Langmütige ist immer der Klügere,
der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze.
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib,
doch Knochenfraß ist die Leidenschaft.
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra.31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer,
ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen.
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad.32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt,
der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce.33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit,
im Innern der Toren ist sie nicht bekannt.
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos.34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk,
der Völker Schmach ist die Sünde.
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado.35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener,
den schändlichen aber trifft sein Zorn.