Proverbios 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos. | 1 Frau Weisheit hat ihr Haus gebaut, die Torheit reißt es nieder mit eigenen Händen. |
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia. | 2 Wer geradeaus seinen Weg geht, fürchtet den Herrn, wer krumme Wege geht, verachtet ihn. |
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa. | 3 Im Mund des Toren ist eine Rute für seinen Rücken, den Weisen behüten seine Lippen. |
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia. | 4 Wo keine Ochsen sind, bleibt die Krippe leer, reicher Ertrag kommt durch die Kraft des Stieres. |
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras. | 5 Ein zuverlässiger Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge flüstert Lügen zu. |
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente. | 6 Der Zuchtlose sucht Weisheit, doch vergebens, dem Verständigen fällt die Erkenntnis leicht. |
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios. | 7 Tritt einem törichten Mann gegenüber und du erfährst keine verständigen Worte. |
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño. | 8 Die Weisheit des Klugen gibt ihm Einsicht in seinen Weg, aber die Dummheit der Toren führt zu Täuschung. |
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios. | 9 In den Zelten der Toren wohnt Schuld, das Haus der Rechtschaffenen findet Gefallen. |
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría. | 10 Das Herz allein kennt seinen Kummer, auch in seine Freude mischt sich kein Fremder. |
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá. | 11 Das Haus der Frevler wird zertrümmert, das Zelt der Redlichen gedeiht. |
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 12 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. |
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar. | 13 Auch beim Lachen kann ein Herz leiden, das Ende der Freude ist Gram. |
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones. | 14 Dem Untreuen werden seine Vergehen vergolten, dem guten Menschen seine edlen Taten. |
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos. | 15 Der Unerfahrene traut jedem Wort, der Kluge achtet auf seinen Schritt. |
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro. | 16 Der Weise hat Scheu und meidet das Böse, der Tor lässt sich gehen und ist vermessen. |
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar. | 17 Der Zornige handelt töricht, der Ränkeschmied ist verhasst. |
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia. | 18 Die Unerfahrenen verfallen der Torheit, die Klugen krönen sich mit Erkenntnis. |
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo. | 19 Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Frevler an der Tür des Gerechten. |
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos. | 20 Selbst seinem Nächsten ist der Arme verhasst, der Reiche aber hat viele Freunde. |
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes! | 21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wohl dem, der Erbarmen hat mit den Notleidenden. |
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien. | 22 Gewiss geht in die Irre, wer Böses plant; Liebe und Treue erlangt, wer Gutes plant. |
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia. | 23 Jede Arbeit bringt Erfolg, leeres Geschwätz führt nur zu Mangel. |
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez. | 24 Die Krone der Weisen ist ihre Klugheit, der Kranz der Toren ist ihre Narrheit. |
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor. | 25 Ein verlässlicher Zeuge rettet Leben, wer Lügen zuflüstert, der täuscht. |
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos. | 26 Der Gottesfürchtige hat feste Zuversicht, noch seine Söhne haben eine Zuflucht. |
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte. | 27 Die Gottesfurcht ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen. |
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano. | 28 Viel Volk ist der Glanz des Königs, wenig Leute sind des Fürsten Untergang. |
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad. | 29 Der Langmütige ist immer der Klügere, der Jähzornige treibt die Torheit auf die Spitze. |
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos. | 30 Ein gelassenes Herz bedeutet Leben für den Leib, doch Knochenfraß ist die Leidenschaft. |
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra. | 31 Wer den Geringen bedrückt, schmäht dessen Schöpfer, ihn ehrt, wer Erbarmen hat mit dem Bedürftigen. |
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad. | 32 Durch seine Bosheit wird der Frevler gestürzt, der Gerechte findet Zuflucht in seiner Redlichkeit. |
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce. | 33 Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, im Innern der Toren ist sie nicht bekannt. |
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos. | 34 Gerechtigkeit erhöht ein Volk, der Völker Schmach ist die Sünde. |
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado. | 35 Die Gunst des Königs ruht auf dem klugen Diener, den schändlichen aber trifft sein Zorn. |