Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbios 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDIODATI
1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos.1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia.2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa.3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia.4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras.5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente.6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios.7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño.8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios.9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría.10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá.11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar.13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones.14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos.15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro.16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar.17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia.18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo.19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos.20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes!21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien.22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia.23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez.24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor.25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos.26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte.27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano.28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad.29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra.31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad.32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce.33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos.34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado.35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio