Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbios 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos.1 σοφαι γυναικες ωκοδομησαν οικους η δε αφρων κατεσκαψεν ταις χερσιν αυτης
2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia.2 ο πορευομενος ορθως φοβειται τον κυριον ο δε σκολιαζων ταις οδοις αυτου ατιμασθησεται
3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa.3 εκ στοματος αφρονων βακτηρια υβρεως χειλη δε σοφων φυλασσει αυτους
4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia.4 ου μη εισιν βοες φατναι καθαραι ου δε πολλα γενηματα φανερα βοος ισχυς
5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras.5 μαρτυς πιστος ου ψευδεται εκκαιει δε ψευδη μαρτυς αδικος
6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente.6 ζητησεις σοφιαν παρα κακοις και ουχ ευρησεις αισθησις δε παρα φρονιμοις ευχερης
7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios.7 παντα εναντια ανδρι αφρονι οπλα δε αισθησεως χειλη σοφα
8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño.8 σοφια πανουργων επιγνωσεται τας οδους αυτων ανοια δε αφρονων εν πλανη
9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios.9 οικιαι παρανομων οφειλησουσιν καθαρισμον οικιαι δε δικαιων δεκται
10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría.10 καρδια ανδρος αισθητικη λυπηρα ψυχη αυτου οταν δε ευφραινηται ουκ επιμειγνυται υβρει
11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá.11 οικιαι ασεβων αφανισθησονται σκηναι δε κατορθουντων στησονται
12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.12 εστιν οδος η δοκει ορθη ειναι παρα ανθρωποις τα δε τελευταια αυτης ερχεται εις πυθμενα αδου
13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar.13 εν ευφροσυναις ου προσμειγνυται λυπη τελευταια δε χαρα εις πενθος ερχεται
14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones.14 των εαυτου οδων πλησθησεται θρασυκαρδιος απο δε των διανοηματων αυτου ανηρ αγαθος
15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos.15 ακακος πιστευει παντι λογω πανουργος δε ερχεται εις μετανοιαν
16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro.16 σοφος φοβηθεις εξεκλινεν απο κακου ο δε αφρων εαυτω πεποιθως μειγνυται ανομω
17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar.17 οξυθυμος πρασσει μετα αβουλιας ανηρ δε φρονιμος πολλα υποφερει
18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia.18 μεριουνται αφρονες κακιαν οι δε πανουργοι κρατησουσιν αισθησεως
19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo.19 ολισθησουσιν κακοι εναντι αγαθων και ασεβεις θεραπευσουσιν θυρας δικαιων
20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos.20 φιλοι μισησουσιν φιλους πτωχους φιλοι δε πλουσιων πολλοι
21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes!21 ο ατιμαζων πενητας αμαρτανει ελεων δε πτωχους μακαριστος
22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien.22 πλανωμενοι τεκταινουσι κακα ελεον δε και αληθειαν τεκταινουσιν αγαθοι ουκ επιστανται ελεον και πιστιν τεκτονες κακων ελεημοσυναι δε και πιστεις παρα τεκτοσιν αγαθοις
23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia.23 εν παντι μεριμνωντι ενεστιν περισσον ο δε ηδυς και αναλγητος εν ενδεια εσται
24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez.24 στεφανος σοφων πανουργος η δε διατριβη αφρονων κακη
25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor.25 ρυσεται εκ κακων ψυχην μαρτυς πιστος εκκαιει δε ψευδη δολιος
26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos.26 εν φοβω κυριου ελπις ισχυος τοις δε τεκνοις αυτου καταλειπει ερεισμα
27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte.27 προσταγμα κυριου πηγη ζωης ποιει δε εκκλινειν εκ παγιδος θανατου
28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano.28 εν πολλω εθνει δοξα βασιλεως εν δε εκλειψει λαου συντριβη δυναστου
29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad.29 μακροθυμος ανηρ πολυς εν φρονησει ο δε ολιγοψυχος ισχυρως αφρων
30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.30 πραυθυμος ανηρ καρδιας ιατρος σης δε οστεων καρδια αισθητικη
31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra.31 ο συκοφαντων πενητα παροξυνει τον ποιησαντα αυτον ο δε τιμων αυτον ελεα πτωχον
32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad.32 εν κακια αυτου απωσθησεται ασεβης ο δε πεποιθως τη εαυτου οσιοτητι δικαιος
33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce.33 εν καρδια αγαθη ανδρος σοφια εν δε καρδια αφρονων ου διαγινωσκεται
34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos.34 δικαιοσυνη υψοι εθνος ελασσονουσι δε φυλας αμαρτιαι
35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado.35 δεκτος βασιλει υπηρετης νοημων τη δε εαυτου ευστροφια αφαιρειται ατιμιαν