| 1 La suerte que tocó a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus clanes cayó hacia la frontera de Edom, desde el desierto de Sin hacia el mediodía hasta Cadés en el extremo sur. | 1 Наділ, що випав за жеребком колінові синів Юди за родами їхніми, йшов до границі Едому, на півдні до Сін-пустині, на самому краї від півдня. |
| 2 Su límite meridional partía del extremo del mar de la Sal, desde la lengua que da hacia el sur; | 2 Південна їхня границя йшла від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь, |
| 3 luego se dirigía por el sur de la subida de los Escorpiones, pasaba hacia Sin y subía por el sur de Cadés Barnea; pasando por Jesrón, subía hacia Adar y volvía a Carcá; | 3 і сягала на південь від Акрабім-звищення, проходила через Сін і тяглась угору на південь від Кадеш-Барне, далі проходила через Хецрон, підіймалась на Адар, повертала на Каркаа, |
| 4 pasaba por Asmón, iba hacia el torrente de Egipto y venía a salir al mar. Esa será vuestra frontera por el sur. | 4 звідтіль тягнулась на Ацмон, виходила до Єгипетського потоку й кінчилася при морі. Така була південна їхня границя. |
| 5 Al oriente el límite era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera por el lado norte partía de la lengua de mar que hay en la desembocadura del Jordán. | 5 Східньою границею було Солоне море аж до йорданського гирла. Границя з північного боку йшла від морської затоки при йордановім гирлі, |
| 6 El límite subía a Bet Joglá, pasaba al norte de Bet Haarabá y subía hasta la Peña de Boján, hijo de Rubén. | 6 здіймалась угору на Бет-Хоглу, проходила на північ від Бет-Арави, йшла до гори по скелі Богана, Рувимового сина; |
| 7 El límite subía desde el valle de Akor hasta Debir y volvía al norte hacia el círculo de piedras que hay enfrente de la subida de Adummim, que está al sur del Torrente. El límite pasaba hacia las aguas de En Semes y venía a salir a En Roguel. | 7 далі здіймалася до Девіру від Ахор-долини, завертала на північ до Гілгалу, що навпроти Адуммім-звищення, що на півдні від потоку; тоді тягнулась на Ен-Шемеш-води й виходила до Ен-Рогелу. |
| 8 Subía después por el valle de Ben Hinnom, por el sur, al Hombro del Jebuseo, es decir, Jerusalén; subía el límite por el oeste a la cima del monte que hay frente al valle de Hinnom, al extremo norte del valle de los Refaím. | 8 Звідси границя йшла вгору долиною Бен-Гінном, південним схилом Євусу, тобто через Єрусалим, далі здіймалась на верх тори, що над Гінном-долиною, на захід, на північному кінці Рефаїм-долини. |
| 9 El límite torcía de la cumbre del monte hacia la fuente de agua de Neftoaj y seguía hacia las ciudades del monte Efrón para torcer en dirección a Baalá, o sea, Quiryat Yearim. | 9 Від верха ж гори границя повертала до джерела вод Нефтоаху, виходила до міста Ефрон-гори й звертала на Ваалу, тобто Кіріят-Єарім. |
| 10 De Baalá, el límite doblaba por el oeste hacia el monte Seír y, pasando por la vertiente norte del monte Yearim, o sea Kesalón, bajaba a Bet Semes, pasaba a Timná, | 10 Від Ваали звертала на захід до Сеїр-гори, тягнулась далі на північнім схилі Єарім-гори, тобто Кесалону, і спустившись до Бет-Шемешу, проходила через Тімну. |
| 11 iba hacia el lado norte de Ecrón, doblaba hacia Sikkarón, pasaba por el monte de Baalá, salía por Yabneel. La frontera terminaba en el mar. | 11 Далі сягала Екрон-схилу на півночі, повертала до Шікрону, проходила через Ваала-гору, йшла до Явнеелу і кінчалася край моря. |
| 12 El límite occidental era el mar Grande. Este era el límite que rodeaba el territorio de los hijos de Judá por clanes. | 12 Границею на заході було Велике море й приморська смуга. Такі були навкруги границі синів Юди, що оточували їхні роди. |
| 13 A Caleb, hijo de Yefunné, se le dio una parte entre los hijos de Judá, según la orden de Yahveh a Josué: Quiryat Arbá, la ciudad del padre de Anaq, que es Hebrón. | 13 Калевові ж, синові Єфунне, за Господнім велінням до Ісуса, дана була частина між синами Юди: місто Арба, батька Анака, тобто Хеврон. |
| 14 Caleb echó de allí a los tres hijos de Anaq: Sesay, Ajimán y Talmay, descendientes de Anaq. | 14 Калев вигнав звідтіль трьох синів Анака: Шешая, Ахімана й Талмая, дітей Анака. |
| 15 De allí se dirigió hacia los habitantes de Debir, que antiguamente se llamaba Quiryat Séfer. | 15 Звідси він пішов на мешканців Девіру, що перше звався Кіріят-Сефер. |
| 16 Entonces dijo Caleb: «Al que derrote a Quiryat Séfer y la tome, le daré mi hija Aksá por mujer». | 16 І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку. |
| 17 El que la tomó fue Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, y éste le dio su hija Aksá por mujer. | 17 І здобув його Отнієл, син Кеназа, брата Калева, і цей дав йому свою дочку Ахсу за жінку. |
| 18 Cuando iba a casa de su marido, éste le incitó a que pidiera a su padre un campo; ella se apeó del asno y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?» | 18 І як вона прибула, підмовив її просити в батька поле, і як вона злізла з осла, Калев сказав їй: «Що з тобою?» |
| 19 Ella respondió: «Hazme un regalo; ya que me has dado el desierto de Négueb, dame fuentes de agua». Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo. | 19 А вона: «Дай мені, каже, дарунок; бо ти дав мені сухий степ, дай же мені джерела вод.» І дав він їй горішні і долішні джерела. |
| 20 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá por clanes. | 20 Ось наділ коліна синів Юди, за їхніми родами: |
| 21 Ciudades fronterizas de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el Négueb: Cabseel, Eder, Yagur, | 21 на самому краю коліна синів Юди, в напрямку до едомської границі, на півдні, були міста: Кавцел, Едер, Ягур, |
| 22 Quiná, Dimón, Adadá, | 22 Кіна, Дімона, Адада, |
| 23 Quedes, Jasor Yitnam, | 23 Кадеш, Хацор, Ітнан, |
| 24 Zif, Télem, Bealot, | 24 Зіф, Телем, Беалот, |
| 25 Jasor Jadattá, Queriyyot Jesrón (que es Jasor), | 25 Хацор Хадатта, Керійот Хецрон, тобто Хацор, |
| 26 Amam, Semá, Moladá, | 26 Амам, Шема, Молада, |
| 27 Jasar Gaddá, Jesmón, Bet Pélet, | 27 Хацар-Гадда, Хешмон. Бет-Пелет, |
| 28 Jasar Sual, Berseba y sus filiales, | 28 Хацар-Шуал, Бер-Шева, Бізйотія, |
| 29 Baalá, Iyyim, Esem, | 29 Ваала, Ійїм, Ецем, |
| 30 Eltolad, Kesil, Jormá, | 30 Елтолад, Кесіл, Хорма, |
| 31 Siquelag, Madmanná, Sansanná, | 31 Ціклаг, Мадманна, Сансанна, |
| 32 Lebaot, Siljim, Ayin y Rimmón. En total veintinueve ciudades con sus aldeas. | 32 Леваот, Шілхім і Ен-Ріммон; усього двадцять дев’ять міст із їхніми селищами. |
| 33 En la Tierra Baja: Estaol, Sorá, Asná, | 33 На поділлі: Ештаол, Цора, Ашна, |
| 34 Zanoaj, En Gannim, Tappuaj, Enam, | 34 Заноах, Ен-Ганнім, Таппуах, Енаїм, |
| 35 Yarmut, Adullam, Sokó, Azecá, | 35 Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека, |
| 36 Saaráyim, Aditáyim, Hag Guederá, Guederotáyim: catorce ciudades con sus aldeas. | 36 Шаараїм, Адітаїм, Гедера, Гедеротаїм: чотирнадцять міст з їхніми селами. |
| 37 Senán, Jadasá, Migdal Gad, | 37 Ценан, Хадаша, Мігдал-Гад, |
| 38 Dilán, Ham Mispé, Yoqteel, | 38 Ділеан, Міцпа, Йоктел, |
| 39 Lakís, Boscat, Eglón, | 39 Лахіш, Боцкат, Еглон, |
| 40 Kabbón, Lajmás, Kitlís, | 40 Каббон Лахмас, Кітліш, |
| 41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: dieciséis ciudades con sus aldeas. | 41 Гедерот, Бет-Дагон, Наама, Македа: шістнадцять міст з їхніми селищами. |
| 42 Libná, Eter, Asán, | 42 Лівна, Етер, Ашан, |
| 43 Iftaj, Asná, Nesib, | 43 Іфтах, Ашна, Неців, |
| 44 Queilá, Akzib, Maresá: nueve ciudades con sus aldeas. | 44 Кеїла, Ахзів і Мареша: дев’ять міст із їхніми селами. |
| 45 Ecrón con sus filiales y aldeas. | 45 Екрон, із своїми містами й селами; |
| 46 De Ecrón hasta el mar, todo lo que está al lado de Asdod con sus aldeas. | 46 і від Екрону до моря все, що коло Ашдоду, з належними селами, |
| 47 Asdod con sus filiales y aldeas, Gaza con sus filiales y aldeas hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande. | 47 Ашдод із своїми містами й селами, Газа із своїми містами й селами, до Єгипетського потоку й Велике море з приморською смугою. |
| 48 En la montaña: Samir, Yattir, Sokó, | 48 По горах же Шамір, Яттір, Сохо, |
| 49 Danná, Quiryat, Sanná, que es Debir, | 49 Данна, Кіріят-Санна, тобто Девір, |
| 50 Anab, Estemoa, Anim, | 50 Анав, Ештемоа, Анім, |
| 51 Gosen, Jolón, Guiló: once ciudades y sus aldeas. | 51 Гошен, Холон і Гіло: одинадцять міст із їхніми селами. |
| 52 Arab, Dumá, Esan, | 52 Арав, Дума, Ешан, |
| 53 Yanum, Bet Tappuaj, Afeqá, | 53 Янум, Бет-Таппуах, Афека, |
| 54 Jumtá, Quiryat Arbá, que es Hebrón, Sior: nueve ciudades y sus aldeas. | 54 Хумта, Кіріят-Арба, тобто Хеврон, і Ціор: дев’ять міст із їхніми селами. |
| 55 Maón, Carmelo, Zif, Yuttá, | 55 Маон, Кармель, Зіф, Ютта, |
| 56 Yizreel, Yoqdeam, Zanoaj, | 56 Єзреел, . Йокдам, Заноах, |
| 57 Haqcayim, Guibeá y Timná: diez ciudades con sus aldeas. | 57 Каїн, Гівеа, Тімна: десять міст із їхніми селами. |
| 58 Jaljul, Bet Sur, Guedor, | 58 Халхул, Бет-Цур, Гедор, |
| 59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: seis ciudades con sus aldeas. Técoa, Efratá, que es Belén, Peor, Etam, Culón, Tatam, Sores, Karem, Gallim, Béter, Manaj: once ciudades con sus aldeas. | 59 Маарат, Бет-Анот, Елтекон: шість міст із їхніми селами. |
| 60 Quiryat Baal, que es Quiryat Yearim, y Harabbá: dos ciudades con sus aldeas. | 60 Кіріят-Ваал, тобто Кіріят-Єарім, Рабба: два міста з їхніми селами. |
| 61 En el desierto: Bet Haarabá, Middin, Sekaká, | 61 У пустині: Бет-Арава, Міддін, Сехаха, |
| 62 Nibsán, la ciudad de la Sal y Engadí: seis ciudades con sus aldeas. | 62 Нівшан, Солоне-місто та Ен-Гадді: шість міст із їхніми селами. |
| 63 Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos siguen habitando en Jerusalén junto a los hijos de Judá hasta el día de hoy. | 63 Однак же євусіїв, мешканців єрусалимських, не здолали повиганяти сини Юди, і живуть вони з синами Юди в Єрусалимі по цей день. |