Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Josué 15


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 La suerte que tocó a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus clanes cayó hacia la frontera de Edom, desde el desierto de Sin hacia el mediodía hasta Cadés en el extremo sur.1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Su límite meridional partía del extremo del mar de la Sal, desde la lengua que da hacia el sur;2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 luego se dirigía por el sur de la subida de los Escorpiones, pasaba hacia Sin y subía por el sur de Cadés Barnea; pasando por Jesrón, subía hacia Adar y volvía a Carcá;3 And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 pasaba por Asmón, iba hacia el torrente de Egipto y venía a salir al mar. Esa será vuestra frontera por el sur.4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Al oriente el límite era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera por el lado norte partía de la lengua de mar que hay en la desembocadura del Jordán.5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 El límite subía a Bet Joglá, pasaba al norte de Bet Haarabá y subía hasta la Peña de Boján, hijo de Rubén.6 And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 El límite subía desde el valle de Akor hasta Debir y volvía al norte hacia el círculo de piedras que hay enfrente de la subida de Adummim, que está al sur del Torrente. El límite pasaba hacia las aguas de En Semes y venía a salir a En Roguel.7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
8 Subía después por el valle de Ben Hinnom, por el sur, al Hombro del Jebuseo, es decir, Jerusalén; subía el límite por el oeste a la cima del monte que hay frente al valle de Hinnom, al extremo norte del valle de los Refaím.8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 El límite torcía de la cumbre del monte hacia la fuente de agua de Neftoaj y seguía hacia las ciudades del monte Efrón para torcer en dirección a Baalá, o sea, Quiryat Yearim.9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
10 De Baalá, el límite doblaba por el oeste hacia el monte Seír y, pasando por la vertiente norte del monte Yearim, o sea Kesalón, bajaba a Bet Semes, pasaba a Timná,10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
11 iba hacia el lado norte de Ecrón, doblaba hacia Sikkarón, pasaba por el monte de Baalá, salía por Yabneel. La frontera terminaba en el mar.11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 El límite occidental era el mar Grande. Este era el límite que rodeaba el territorio de los hijos de Judá por clanes.12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 A Caleb, hijo de Yefunné, se le dio una parte entre los hijos de Judá, según la orden de Yahveh a Josué: Quiryat Arbá, la ciudad del padre de Anaq, que es Hebrón.13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 Caleb echó de allí a los tres hijos de Anaq: Sesay, Ajimán y Talmay, descendientes de Anaq.14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De allí se dirigió hacia los habitantes de Debir, que antiguamente se llamaba Quiryat Séfer.15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16 Entonces dijo Caleb: «Al que derrote a Quiryat Séfer y la tome, le daré mi hija Aksá por mujer».16 And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 El que la tomó fue Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, y éste le dio su hija Aksá por mujer.17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Cuando iba a casa de su marido, éste le incitó a que pidiera a su padre un campo; ella se apeó del asno y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?»18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 Ella respondió: «Hazme un regalo; ya que me has dado el desierto de Négueb, dame fuentes de agua». Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.19 Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá por clanes.20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Ciudades fronterizas de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el Négueb: Cabseel, Eder, Yagur,21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Quiná, Dimón, Adadá,22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Quedes, Jasor Yitnam,23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Zif, Télem, Bealot,24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Jasor Jadattá, Queriyyot Jesrón (que es Jasor),25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26 Amam, Semá, Moladá,26 Amam, and Shema, and Moladah,
27 Jasar Gaddá, Jesmón, Bet Pélet,27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 Jasar Sual, Berseba y sus filiales,28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
29 Baalá, Iyyim, Esem,29 Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltolad, Kesil, Jormá,30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Siquelag, Madmanná, Sansanná,31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lebaot, Siljim, Ayin y Rimmón. En total veintinueve ciudades con sus aldeas.32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 En la Tierra Baja: Estaol, Sorá, Asná,33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoaj, En Gannim, Tappuaj, Enam,34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Yarmut, Adullam, Sokó, Azecá,35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saaráyim, Aditáyim, Hag Guederá, Guederotáyim: catorce ciudades con sus aldeas.36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Senán, Jadasá, Migdal Gad,37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Dilán, Ham Mispé, Yoqteel,38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakís, Boscat, Eglón,39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Kabbón, Lajmás, Kitlís,40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: dieciséis ciudades con sus aldeas.41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Libná, Eter, Asán,42 Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Iftaj, Asná, Nesib,43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Queilá, Akzib, Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ecrón con sus filiales y aldeas.45 Ekron, with her towns and her villages:
46 De Ecrón hasta el mar, todo lo que está al lado de Asdod con sus aldeas.46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 Asdod con sus filiales y aldeas, Gaza con sus filiales y aldeas hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande.47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 En la montaña: Samir, Yattir, Sokó,48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danná, Quiryat, Sanná, que es Debir,49 And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
50 Anab, Estemoa, Anim,50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Jolón, Guiló: once ciudades y sus aldeas.51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Arab, Dumá, Esan,52 Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Yanum, Bet Tappuaj, Afeqá,53 And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 Jumtá, Quiryat Arbá, que es Hebrón, Sior: nueve ciudades y sus aldeas.54 And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maón, Carmelo, Zif, Yuttá,55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Yizreel, Yoqdeam, Zanoaj,56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Haqcayim, Guibeá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Jaljul, Bet Sur, Guedor,58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: seis ciudades con sus aldeas. Técoa, Efratá, que es Belén, Peor, Etam, Culón, Tatam, Sores, Karem, Gallim, Béter, Manaj: once ciudades con sus aldeas.59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Quiryat Baal, que es Quiryat Yearim, y Harabbá: dos ciudades con sus aldeas.60 Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 En el desierto: Bet Haarabá, Middin, Sekaká,61 In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsán, la ciudad de la Sal y Engadí: seis ciudades con sus aldeas.62 And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos siguen habitando en Jerusalén junto a los hijos de Judá hasta el día de hoy.63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.