Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Josué 15


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 La suerte que tocó a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus clanes cayó hacia la frontera de Edom, desde el desierto de Sin hacia el mediodía hasta Cadés en el extremo sur.1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
2 Su límite meridional partía del extremo del mar de la Sal, desde la lengua que da hacia el sur;2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
3 luego se dirigía por el sur de la subida de los Escorpiones, pasaba hacia Sin y subía por el sur de Cadés Barnea; pasando por Jesrón, subía hacia Adar y volvía a Carcá;3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
4 pasaba por Asmón, iba hacia el torrente de Egipto y venía a salir al mar. Esa será vuestra frontera por el sur.4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
5 Al oriente el límite era el mar de la Sal hasta la desembocadura del Jordán. La frontera por el lado norte partía de la lengua de mar que hay en la desembocadura del Jordán.5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
6 El límite subía a Bet Joglá, pasaba al norte de Bet Haarabá y subía hasta la Peña de Boján, hijo de Rubén.6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
7 El límite subía desde el valle de Akor hasta Debir y volvía al norte hacia el círculo de piedras que hay enfrente de la subida de Adummim, que está al sur del Torrente. El límite pasaba hacia las aguas de En Semes y venía a salir a En Roguel.7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
8 Subía después por el valle de Ben Hinnom, por el sur, al Hombro del Jebuseo, es decir, Jerusalén; subía el límite por el oeste a la cima del monte que hay frente al valle de Hinnom, al extremo norte del valle de los Refaím.8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
9 El límite torcía de la cumbre del monte hacia la fuente de agua de Neftoaj y seguía hacia las ciudades del monte Efrón para torcer en dirección a Baalá, o sea, Quiryat Yearim.9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
10 De Baalá, el límite doblaba por el oeste hacia el monte Seír y, pasando por la vertiente norte del monte Yearim, o sea Kesalón, bajaba a Bet Semes, pasaba a Timná,10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
11 iba hacia el lado norte de Ecrón, doblaba hacia Sikkarón, pasaba por el monte de Baalá, salía por Yabneel. La frontera terminaba en el mar.11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
12 El límite occidental era el mar Grande. Este era el límite que rodeaba el territorio de los hijos de Judá por clanes.12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
13 A Caleb, hijo de Yefunné, se le dio una parte entre los hijos de Judá, según la orden de Yahveh a Josué: Quiryat Arbá, la ciudad del padre de Anaq, que es Hebrón.13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
14 Caleb echó de allí a los tres hijos de Anaq: Sesay, Ajimán y Talmay, descendientes de Anaq.14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
15 De allí se dirigió hacia los habitantes de Debir, que antiguamente se llamaba Quiryat Séfer.15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
16 Entonces dijo Caleb: «Al que derrote a Quiryat Séfer y la tome, le daré mi hija Aksá por mujer».16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
17 El que la tomó fue Otniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, y éste le dio su hija Aksá por mujer.17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
18 Cuando iba a casa de su marido, éste le incitó a que pidiera a su padre un campo; ella se apeó del asno y Caleb le preguntó: «¿Qué quieres?»18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
19 Ella respondió: «Hazme un regalo; ya que me has dado el desierto de Négueb, dame fuentes de agua». Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
20 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá por clanes.20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
21 Ciudades fronterizas de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el Négueb: Cabseel, Eder, Yagur,21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
22 Quiná, Dimón, Adadá,22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
23 Quedes, Jasor Yitnam,23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
24 Zif, Télem, Bealot,24 Ziph and Telem and Bealoth,
25 Jasor Jadattá, Queriyyot Jesrón (que es Jasor),25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
26 Amam, Semá, Moladá,26 Amam, Shema, and Moladah,
27 Jasar Gaddá, Jesmón, Bet Pélet,27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
28 Jasar Sual, Berseba y sus filiales,28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
29 Baalá, Iyyim, Esem,29 and Baalah and Iim and Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Jormá,30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
31 Siquelag, Madmanná, Sansanná,31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
32 Lebaot, Siljim, Ayin y Rimmón. En total veintinueve ciudades con sus aldeas.32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
33 En la Tierra Baja: Estaol, Sorá, Asná,33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
34 Zanoaj, En Gannim, Tappuaj, Enam,34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
35 Yarmut, Adullam, Sokó, Azecá,35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
36 Saaráyim, Aditáyim, Hag Guederá, Guederotáyim: catorce ciudades con sus aldeas.36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Senán, Jadasá, Migdal Gad,37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
38 Dilán, Ham Mispé, Yoqteel,38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
39 Lakís, Boscat, Eglón,39 Lachish and Bozkath and Eglon,
40 Kabbón, Lajmás, Kitlís,40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
41 Guederot, Bet Dagón, Naamá, Maquedá: dieciséis ciudades con sus aldeas.41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
42 Libná, Eter, Asán,42 Libnah and Ether and Ashan,
43 Iftaj, Asná, Nesib,43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
44 Queilá, Akzib, Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
45 Ecrón con sus filiales y aldeas.45 Ekron, with its towns and villages:
46 De Ecrón hasta el mar, todo lo que está al lado de Asdod con sus aldeas.46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
47 Asdod con sus filiales y aldeas, Gaza con sus filiales y aldeas hasta el Torrente de Egipto, limitando con el mar Grande.47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
48 En la montaña: Samir, Yattir, Sokó,48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
49 Danná, Quiryat, Sanná, que es Debir,49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
50 Anab, Estemoa, Anim,50 Anab and Eshtemoh and Anim,
51 Gosen, Jolón, Guiló: once ciudades y sus aldeas.51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
52 Arab, Dumá, Esan,52 Arab and Dumah and Eshan,
53 Yanum, Bet Tappuaj, Afeqá,53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
54 Jumtá, Quiryat Arbá, que es Hebrón, Sior: nueve ciudades y sus aldeas.54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
55 Maón, Carmelo, Zif, Yuttá,55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
56 Yizreel, Yoqdeam, Zanoaj,56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
57 Haqcayim, Guibeá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
58 Jaljul, Bet Sur, Guedor,58 Halhul and Bethzur and Gedor,
59 Maarat, Bet Anot, Eltecón: seis ciudades con sus aldeas. Técoa, Efratá, que es Belén, Peor, Etam, Culón, Tatam, Sores, Karem, Gallim, Béter, Manaj: once ciudades con sus aldeas.59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
60 Quiryat Baal, que es Quiryat Yearim, y Harabbá: dos ciudades con sus aldeas.60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
61 En el desierto: Bet Haarabá, Middin, Sekaká,61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsán, la ciudad de la Sal y Engadí: seis ciudades con sus aldeas.62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
63 Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que ocupaban Jerusalén. Por eso los jebuseos siguen habitando en Jerusalén junto a los hijos de Judá hasta el día de hoy.63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.