Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Gálatas 5


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Para ser libres nos libertó Cristo. Manteneos, pues, firmes y no os dejéis oprimir nuevamente bajo el yugo de la esclavitud.1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
2 Soy yo, Pablo, quien os lo dice: Si os dejáis circuncidar, Cristo no os aprovechará nada.2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 De nuevo declaro a todo hombre que se circuncida que queda obligado a practicar toda la ley.3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
4 Habéis roto con Cristo todos cuantos buscáis la justicia en la ley. Os habéis apartado de la gracia.4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5 Pues a nosotros nos mueve el Espíritu a aguardar por la fe los bienes esperados por la justicia.5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión tienen valor, sino solamente la fe que actúa por la caridad.6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
7 Comenzasteis bien vuestra carrera, ¿quién os puso obstáculo para no seguir a la verdad?7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
8 Semejante persuasión no proviene de Aquel que os llama.8 This kind of influence is not from him who is calling you.
9 Un poco de levadura fermenta toda la masa.9 A little leaven corrupts the whole mass.
10 Por mi parte, confío en el Señor que vosotros no pensaréis de otra manera; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
11 En cuanto a mí, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? ¡Pues se acabó ya el escándalo de la cruz!11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
12 ¡Ojalá que se mutilaran los que os perturban!12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
13 Porque, hermanos, habéis sido llamados a la libertad; sólo que no toméis de esa libertad pretexto para la carne; antes al contrario, servíos por amor los unos a los otros.13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
14 Pues toda la ley alcanza su plenitud en este solo precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Pero si os mordéis y os devoráis mutuamente, ¡mirad no vayáis mutuamente a destruiros!15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
16 Por mi parte os digo: Si vivís según el Espíritu, no daréis satisfacción a las apetencias de la carne.16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 Pues la carne tiene apetencias contrarias al espíritu, y el espíritu contrarias a la carne, como que son entre sí antagónicos, de forma que no hacéis lo que quisierais.17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
18 Pero, si sois conducidos por el Espíritu, no estáis bajo la ley.18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Ahora bien, las obras de la carne son conocidas: fornicación, impureza, libertinaje,19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
20 idolatría, hechicería, odios, discordia, celos, iras, rencillas, divisiones, disensiones,20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
21 envidias, embriagueces, orgías y cosas semejantes, sobre las cuales os prevengo, como ya os previne, que quienes hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
22 En cambio el fruto del Espíritu es amor, alegría, paz, paciencia, afabilidad, bondad, fidelidad,22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
23 mansedumbre, dominio de sí; contra tales cosas no hay ley.23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
24 Pues los que son de Cristo Jesús, han crucificado la carne con sus pasiones y sus apetencias.24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
25 Si vivimos según el Espíritu, obremos también según el Espíritu.25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
26 No busquemos la gloria vana provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente.26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.