1 Para ser libres nos libertó Cristo. Manteneos, pues, firmes y no os dejéis oprimir nuevamente bajo el yugo de la esclavitud. | 1 Erre a szabadságra tett szabaddá minket Krisztus. Legyetek tehát állhatatosak, és ne vegyétek magatokra ismét a szolgaság igáját. |
2 Soy yo, Pablo, quien os lo dice: Si os dejáis circuncidar, Cristo no os aprovechará nada. | 2 Íme én, Pál, mondom nektek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus semmit sem használ nektek. |
3 De nuevo declaro a todo hombre que se circuncida que queda obligado a practicar toda la ley. | 3 Újra tanúságot teszek minden ember előtt, aki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani. |
4 Habéis roto con Cristo todos cuantos buscáis la justicia en la ley. Os habéis apartado de la gracia. | 4 Elszakadtatok Krisztustól, akik a törvényben keresitek a megigazulást, kiestetek a kegyelemből. |
5 Pues a nosotros nos mueve el Espíritu a aguardar por la fe los bienes esperados por la justicia. | 5 Mert mi a Lélek által, hitből várjuk a megigazulás reményét. |
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión tienen valor, sino solamente la fe que actúa por la caridad. | 6 Hiszen Krisztus Jézusban sem a körülmetélés nem ér semmit, sem a körülmetéletlenség, csak a szeretet által munkálkodó hit. |
7 Comenzasteis bien vuestra carrera, ¿quién os puso obstáculo para no seguir a la verdad? | 7 Jól futottatok; ki akadályozott meg benneteket, hogy engedelmeskedjetek az igazságnak? |
8 Semejante persuasión no proviene de Aquel que os llama. | 8 Ez a hitegetés nem attól van, aki meghívott titeket. |
9 Un poco de levadura fermenta toda la masa. | 9 Egy kevés kovász az egész tésztát megkeleszti. |
10 Por mi parte, confío en el Señor que vosotros no pensaréis de otra manera; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea. | 10 Bízom bennetek az Úrban, hogy nem fogtok másképp vélekedni. Aki pedig megzavar titeket, viselni fogja az ítéletet, akárki legyen is az. |
11 En cuanto a mí, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? ¡Pues se acabó ya el escándalo de la cruz! | 11 Én pedig, testvérek, ha még most is a körülmetélkedést hirdetem, miért szenvedek még mindig üldözést? Akkor megszűnt a kereszt botránya. |
12 ¡Ojalá que se mutilaran los que os perturban! | 12 Bárcsak egészen megcsonkítanák magukat azok, akik titeket megzavarnak! |
13 Porque, hermanos, habéis sido llamados a la libertad; sólo que no toméis de esa libertad pretexto para la carne; antes al contrario, servíos por amor los unos a los otros. | 13 Mert ti szabadságra vagytok hivatva, testvérek, csak a szabadság ne legyen kibúvó a testnek, hanem szeretetben szolgáljatok egymásnak! |
14 Pues toda la ley alcanza su plenitud en este solo precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. | 14 Mert az egész törvény egy mondatban teljesedik be, mégpedig ebben: »Szeresd felebarátodat, mint önmagadat« . |
15 Pero si os mordéis y os devoráis mutuamente, ¡mirad no vayáis mutuamente a destruiros! | 15 De ha egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást el ne emésszétek! |
16 Por mi parte os digo: Si vivís según el Espíritu, no daréis satisfacción a las apetencias de la carne. | 16 Azt mondom tehát: Lélek szerint járjatok, és ne teljesítsétek a test kívánságait! |
17 Pues la carne tiene apetencias contrarias al espíritu, y el espíritu contrarias a la carne, como que son entre sí antagónicos, de forma que no hacéis lo que quisierais. | 17 Mert a test a Lélek ellen vágyakozik, a Lélek pedig a test ellen; ezek ugyanis egymással ellenkeznek, hogy ne azt tegyétek, amit szeretnétek. |
18 Pero, si sois conducidos por el Espíritu, no estáis bajo la ley. | 18 Ha a Lélek vezet titeket, nem vagytok a törvény alatt. |
19 Ahora bien, las obras de la carne son conocidas: fornicación, impureza, libertinaje, | 19 A test cselekedetei nyilvánvalók: paráznaság, tisztátalanság, bujaság, |
20 idolatría, hechicería, odios, discordia, celos, iras, rencillas, divisiones, disensiones, | 20 bálványimádás, mágia, ellenségeskedés, viszálykodás, versengés, harag, veszekedés, széthúzás, szakadás, |
21 envidias, embriagueces, orgías y cosas semejantes, sobre las cuales os prevengo, como ya os previne, que quienes hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios. | 21 irigykedés, részegeskedés, tobzódás és hasonlók. Ezekről előre mondom nektek, mint előbb is mondtam, hogy akik ilyen dolgokat tesznek, nem nyerik el Isten országát. |
22 En cambio el fruto del Espíritu es amor, alegría, paz, paciencia, afabilidad, bondad, fidelidad, | 22 A Lélek gyümölcse pedig a szeretet, öröm, békesség, türelem, kedvesség, jóság, hűség, |
23 mansedumbre, dominio de sí; contra tales cosas no hay ley. | 23 szelídség, önmegtartóztatás. Ilyenek ellen nincsen törvény. |
24 Pues los que son de Cristo Jesús, han crucificado la carne con sus pasiones y sus apetencias. | 24 Akik pedig Krisztus Jézuséi, megfeszítették testüket a vétkekkel és a kívánságokkal együtt. |
25 Si vivimos según el Espíritu, obremos también según el Espíritu. | 25 Ha a Lélek által élünk, járjunk is a Lélek szerint! |
26 No busquemos la gloria vana provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente. | 26 Ne vágyódjunk a hiú dicsőség után, egymást ingerelve, egymásra irigykedve! |