Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Gálatas 5


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Para ser libres nos libertó Cristo. Manteneos, pues, firmes y no os dejéis oprimir nuevamente bajo el yugo de la esclavitud.1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 Soy yo, Pablo, quien os lo dice: Si os dejáis circuncidar, Cristo no os aprovechará nada.2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 De nuevo declaro a todo hombre que se circuncida que queda obligado a practicar toda la ley.3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 Habéis roto con Cristo todos cuantos buscáis la justicia en la ley. Os habéis apartado de la gracia.4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 Pues a nosotros nos mueve el Espíritu a aguardar por la fe los bienes esperados por la justicia.5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión tienen valor, sino solamente la fe que actúa por la caridad.6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 Comenzasteis bien vuestra carrera, ¿quién os puso obstáculo para no seguir a la verdad?7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 Semejante persuasión no proviene de Aquel que os llama.8 This persuasion is not from him that calleth you.
9 Un poco de levadura fermenta toda la masa.9 A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Por mi parte, confío en el Señor que vosotros no pensaréis de otra manera; pero el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 En cuanto a mí, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? ¡Pues se acabó ya el escándalo de la cruz!11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 ¡Ojalá que se mutilaran los que os perturban!12 I would they were even cut off, who trouble you.
13 Porque, hermanos, habéis sido llamados a la libertad; sólo que no toméis de esa libertad pretexto para la carne; antes al contrario, servíos por amor los unos a los otros.13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 Pues toda la ley alcanza su plenitud en este solo precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Pero si os mordéis y os devoráis mutuamente, ¡mirad no vayáis mutuamente a destruiros!15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 Por mi parte os digo: Si vivís según el Espíritu, no daréis satisfacción a las apetencias de la carne.16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
17 Pues la carne tiene apetencias contrarias al espíritu, y el espíritu contrarias a la carne, como que son entre sí antagónicos, de forma que no hacéis lo que quisierais.17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 Pero, si sois conducidos por el Espíritu, no estáis bajo la ley.18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 Ahora bien, las obras de la carne son conocidas: fornicación, impureza, libertinaje,19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 idolatría, hechicería, odios, discordia, celos, iras, rencillas, divisiones, disensiones,20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 envidias, embriagueces, orgías y cosas semejantes, sobre las cuales os prevengo, como ya os previne, que quienes hacen tales cosas no heredarán el Reino de Dios.21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 En cambio el fruto del Espíritu es amor, alegría, paz, paciencia, afabilidad, bondad, fidelidad,22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 mansedumbre, dominio de sí; contra tales cosas no hay ley.23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 Pues los que son de Cristo Jesús, han crucificado la carne con sus pasiones y sus apetencias.24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Si vivimos según el Espíritu, obremos también según el Espíritu.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 No busquemos la gloria vana provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente.26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.